-îÁÓÔÁÌ ÞÅÒÅÄ äÖÉÜÓÁ ÌÉÈÏÒÁÄÏÞÎÏ ÐÒÏÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ×ÁÒÉÁÎÔÙ. ïÎ ÂÒÏÓÉÌ ÂÙÓÔÒÙÊ
-×ÚÇÌÑÄ ÎÁ ÄÅ×ÕÛËÕ:
-<<ëÌÅÔÞÁÔÁÑ ÒÕÂÁÛËÁ, ÛÔÁÎÙ ÉÚ ÇÒÕÂÏÊ ÔËÁÎÉ Ó ÂÌÅÓÔÑÝÉÍÉ ÚÁËÌÅÐËÁÍÉ É
-ÒÏ×ÎÙÍÉ Û×ÁÍÉ ÎÁÐÏËÁÚ. þÅÒÅÚ ÐÌÅÞÏ ÓÕÍËÁ, ×ÒÏÄÅ ÄÒÁÇÕÎÓËÏÊ ÔÁÛËÉ, ÔÏÌØËÏ
-ËÏÒÏÞÅ. é ÍÁÌÅÎØËÉÅ ËÁÒÍÁÛËÉ ÎÁ ÛÉÒÏËÏÍ ËÏÖÁÎÏÍ ÐÏÑÓÅ~--- ÇÏ×ÏÒÑÔ, ÏÎÉ Õ
-Ú×ÅÚÄÎÙÈ ËÕÐÃÏ× ×ÍÅÓÔÏ ÐÏÒÏÈÏ×ÎÉÃÙ. âÌÉÎ, ×ÌÏÐÁÌÓÑ. âÙÌ ÂÙ ÜÔÏ ÍÕÖÉË,
-ËÏÔÏÒÙÊ ÒÉÓËÕÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó×ÏÉÍ ËÏÛÅÌØËÏÍ~--- ÍÏÖÎÏ ÂÙÌÏ ÂÙ ÎÁÄÅÑÔØÓÑ ÎÁ
-ÓÔÒÅÌØÂÕ ÐÏ ÎÏÇÁÍ ÉÌÉ ÞÔÏ-ÔÏ × ÜÔÏÍ ÒÏÄÅ. á ÄÅ×ÉÃÁ~--- É, ÓÕÄÑ ÐÏ ÔÏÍÕ, ËÁË
-ÏÎÁ ÐÏÂÌÅÄÎÅÌÁ, ÐÒÅËÒÁÓÎÏ ÐÏÎÉÍÁÀÝÁÑ, ÞÔÏ ÍÙ ÏÔ ÎÅÅ ÈÏÔÉÍ\dots âÕÄÕÔ
-ÔÒÕÐÙ. ä×ÅÎÁÄÃÁÔØ ÔÒÕÐÏ×, ÅÓÌÉ ÍÏÌ×Á ÎÅ ×ÒÅÔ ÐÒÏ ×ÏÌÛÅÂÎÙÅ ÐÉÓÔÏÌÅÔÙ
-Ú×ÅÚÄÎÙÈ ËÕÐÃÏ×. ïÓÔÁ×ÛÉÈÓÑ ÔÒÏÉÈ ÚÁÒÅÖÅÔ ËÁË Ó×ÉÎÅÊ ÌÏÒÄÅÎÙÛ, ÅÓÌÉ ÏÎ
-ÚÎÁÅÔ, Ó ËÁËÏÊ ÓÔÏÒÏÎÙ ÂÒÁÔØÓÑ ÚÁ ÛÐÁÇÕ. óËÏÍÁÎÄÏ×ÁÔØ ÏÔÓÔÕÐÌÅÎÉÅ? ðÕÓÔØ
-ÌÕÞÛÅ ÚÁÓÔÒÅÌÉÔ, ÞÅÍ ÓÌÁ×Á ÐÏ ×ÓÅÊ ÉÍÐÅÒÉÉ ÐÏÊÄÅÔ, ÞÔÏ ÄÅ×ÞÏÎËÉ
-ÉÓÐÕÇÁÌÓÑ.>>
+Настал черед Джиэса лихорадочно просчитывать варианты. Он бросил быстрый
+взгляд на девушку:
+«Клетчатая рубашка, штаны из грубой ткани с блестящими заклепками и
+ровными швами напоказ. Через плечо сумка, вроде драгунской ташки, только
+короче. И маленькие кармашки на широком кожаном поясе~--- говорят, они у
+звездных купцов вместо пороховницы. Блин, влопался. Был бы это мужик,
+который рискует только своим кошельком~--- можно было бы надеяться на
+стрельбу по ногам или что-то в этом роде. А девица~--- и, судя по тому, как
+она побледнела, прекрасно понимающая, что мы от нее хотим\dots{} Будут
+трупы. Двенадцать трупов, если молва не врет про волшебные пистолеты
+звездных купцов. Оставшихся троих зарежет как свиней лорденыш, если он
+знает, с какой стороны браться за шпагу. Скомандовать отступление? Пусть
+лучше застрелит, чем слава по всей империи пойдет, что девчонки
+испугался.»