-åÝÅ × ÓÁÍÏÍ ÎÁÞÁÌÅ Ó×ÏÅÊ ÓÌÕÖÂÙ ×Ï Ä×ÏÒÃÅ ëÅÁÌÏÒ ÚÁËÁÚÁÌ ×
-ÉÚ×ÅÓÔÎÏÍ ÓÔÏÌÉÞÎÏÍ ÐÉÔÏÍÎÉËÅ ÇÅÐÁÒÄÅÎËÁ. ÷ ÓÅÒÅÄÉÎÅ ôÕËÒÉÚÁ, ËÏÇÄÁ
-ÎÁ ÎÅÂÅ ÎÁÞÉÎÁÌÁ ÐÒÏÇÌÑÄÙ×ÁÔØ ÓÉÎÅ×Á ÇÒÑÄÕÝÅÊ ×ÅÓÎÙ, ëÅÁÌÏÒÕ ÓÏÏÂÝÉÌÉ,
-ÞÔÏ ÐÏÄÒÁÓÔÁÅÔ ÏÞÅÒÅÄÎÏÊ ÐÏÍÅÔ, ÍÏÖÎÏ ×ÙÂÉÒÁÔØ ÄÅÔÅÎÙÛÅÊ É
-ÚÎÁËÏÍÉÔØÓÑ Ó ÎÉÍÉ. ëÅÁÌÏÒÕ ÐÒÉÇÌÑÎÕÌÁÓØ ÏÞÁÒÏ×ÁÔÅÌØÎÁÑ ÓÁÍÏÞËÁ, ÏÎ
-ÚÁ ÛÅÓÔØ ÚÏÌÏÔÙÈ ÚÁÒÅÚÅÒ×ÉÒÏ×ÁÌ ÅÅ ÄÌÑ ÓÅÂÑ É ÃÅÌÙÊ ÍÅÓÑà Ä×Á-ÔÒÉ
-ÒÁÚÁ × ÎÅÄÅÌÀ ÈÏÄÉÌ × ÐÉÔÏÍÎÉË, ÂÒÁÌ Ú×ÅÒÅÎÙÛÁ ÎÁ ÐÒÏÇÕÌËÉ, ÐÒÉÕÞÁÌ
-ÂÒÁÔØ ÅÄÕ ÉÚ Ó×ÏÉÈ ÒÕË. ðÏÌÕÞÁÌÏÓØ ÎÅÐÌÏÈÏ, ÈÏÔÑ ëÅÁÌÏÒ ÉÚÏ ×ÓÅÈ ÓÉÌ
-ÓÔÁÒÁÌÓÑ ÎÅ ÐÒÉÍÅÎÑÔØ × ÏÂÝÅÎÉÉ Ó ËÏÛÅÞËÏÊ ÍÁÇÉÀ.
+Еще в самом начале своей службы во дворце Кеалор заказал в
+известном столичном питомнике гепарденка. В середине
+Тукриза\footnote{Тукриз~--- третий, последний месяц зимы.}, когда
+на небе начинала проглядывать синева грядущей весны, Кеалору сообщили,
+что подрастает очередной помет, можно выбирать детенышей и
+знакомиться с ними. Кеалору приглянулась очаровательная самочка, он
+за шесть золотых зарезервировал ее для себя и целый месяц два-три
+раза в неделю ходил в питомник, брал звереныша на прогулки, приучал
+брать еду из своих рук. Получалось неплохо, хотя Кеалор изо всех сил
+старался не применять в общении с кошечкой магию.
-îÁËÏÎÅà ÐÏÍÅÔ ÏÔÎÑÌÉ ÏÔ ÍÁÔÅÒÉ. ëÅÁÌÏÒ ÏÔÄÁÌ ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ ÚÏÌÏÔÙÅ,
-ÏÓÔÁ×ÛÉÅÓÑ ÏÔ ÎÁÇÒÁÄÙ ÚÁ ÍÏÒÓËÕÀ ÓÌÕÖÂÕ, É ÚÁÂÒÁÌ Ó×ÏÅÇÏ ÇÅÐÁÒÄÅÎËÁ ÉÚ
-ÐÉÔÏÍÎÉËÁ. ëÏÔÅÎÏË ÂÙÌ ÕÖÅ ÐÒÉÕÞÅÎ É Ë ÌÀÄÑÍ, É Ë ÛÌÅÊËÅ, ÈÏÔØ É ÂÙÌ
-ÎÅÓËÏÌØËÏ ÎÅÄÏ×ÏÌÅÎ, ÞÔÏ ÅÇÏ ÚÁÂÒÁÌÉ ÉÚ ÚÎÁËÏÍÏÇÏ ÍÅÓÔÁ, ÎÏ ÛÅÌ ÚÁ
-ëÅÁÌÏÒÏÍ ÞÅÒÅÚ ÇÏÒÏÄ ×Ï Ä×ÏÒÃÏ×ÙÊ ÐÁÒË ÓÐÏËÏÊÎÏ.
+Наконец помет отняли от матери. Кеалор отдал последние золотые,
+оставшиеся от награды за морскую службу, и забрал своего гепарденка из
+пиÑ\82омника. Ð\9aоÑ\82енок бÑ\8bл Ñ\83же пÑ\80иÑ\83Ñ\87ен и к лÑ\8eдÑ\8fм, и к Ñ\88лейке, Ñ\85оÑ\82Ñ\8c и бÑ\8bл
+несколько недоволен, что его забрали из знакомого места, но у Кеалора
+на седле сидел спокойно.
-÷ÙÈÏÄÑ ÎÁ îÏ×ÕÀ ÐÌÏÝÁÔØ, ÏÎ ÉÚÄÁÌÅËÁ ÚÁÍÅÔÉÌ ×ÒÏÄÅ ÂÙ ÚÎÁËÏÍÕÀ ÆÉÇÕÒËÕ É
-ÐÏÓÐÅÛÉÌ ÎÁ×ÓÔÒÅÞÕ. ëÜÔ ÐÏ ÓÌÕÞÁÀ ÔÅÐÌÏÊ ÐÏÇÏÄÙ ÂÙÌÁ ÏÄÅÔÁ × ÇÏÌÕÂÏÊ
-ÐÌÁÝ Ó ËÁÐÀÛÏÎÏÍ, ËÏÔÏÒÙÊ ÅÊ ÏÞÅÎØ ÛÅÌ.
+Выезжая на Новую площать, Кеалор издалека заметил вроде бы знакомую
+фигурку и поспешил навстречу. Кэт по случаю теплой погоды была одета
+в голÑ\83бой плаÑ\89 Ñ\81 капÑ\8eÑ\88оном, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй ей оÑ\87енÑ\8c Ñ\88ел.
---- ðÒÉ×ÅÔ! óÍÏÔÒÉ, ËÁËÏÊ Õ ÍÅÎÑ Ú×ÅÒØ ÅÓÔØ!~--- ÐÏÈ×ÁÓÔÁÌÓÑ ëÅÁÌÏÒ.
+--- Привет! Смотри, какой у меня зверь есть!~--- похвастался Кеалор.
-ëÜÔ ×ÎÉÍÁÔÅÌØÎÏ ÏÇÌÑÄÅÌÁ ÇÅÐÁÒÄÉËÁ:
+Кэт внимательно оглядела гепардика:
---- þÕÄÅÓÎÙÊ Ú×ÅÒØ. õ ÎÁÓ ÎÁ úÅÍÌÅ ÔÏÖÅ ÔÁËÉÅ ×ÏÄÑÔÓÑ. ôÏÌØËÏ ÔÁÍ ÉÈ
-ÏÄÏÍÁÛÎÉÔØ ÔÁË É ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ, ÓËÏÌØËÏ ÎÉ ÐÙÔÁÌÉÓØ. ëÁË ÅÇÏ ÚÏ×ÕÔ?
+--- Чудесный зверь. У нас на Земле тоже такие водятся. Только там их
+одомашнить так и не удалось, сколько ни пытались. Как его зовут?
---- ðÏËÁ ÎÉËÁË. á ËÁË Õ ×ÁÓ ÎÁ úÅÍÌÅ ÜÔÉ Ú×ÅÒÉ ÎÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ?
+--- Пока никак. А как у вас на Земле эти звери называются?
---- þÉÔÁ.\footnote{Cheetah~--- ÐÏ-ÁÎÇÌÉÊÓËÉ ÇÅÐÁÒÄ.}
+--- Чита.\footnote{Cheetah~--- по-английски гепард.}
---- ÷ÏÔ ÔÁË É ÎÁÚÏ×Õ. ðÏÓÌÕÛÁÊ, ëÜÔ, ÔÙ ÎÅ ÓÏÇÌÁÓÉÛØÓÑ ÍÎÅ ÐÏÍÏÞØ?
+--- Вот так и назову. Послушай, Кэт, ты не согласишься мне помочь?
---- á × ÞÅÍ ÄÅÌÏ?
+--- А в чем дело?
---- õ ÔÅÂÑ ÅÓÔØ ËÎÉÇÁ ÐÒÏ ÓÒÁ×ÎÉÔÅÌØÎÕÀ ÉÓÔÏÒÉÀ Ä×ÏÒÃÏ×ÏÊ ÉÎÔÒÉÇÉ ÒÁÚÎÙÈ
-ÃÉ×ÉÌÉÚÁÃÉÊ.
+--- У тебя есть книга про сравнительную историю дворцовой интриги разных
+цивилизаций.
---- îÕ ÅÓÔØ. á ÞÔÏ? ôÙ ÒÅÛÉÌ ÐÏÄÎÁÔÏÒÅÔØ × Ä×ÏÒÃÏ×ÏÊ ÉÎÔÒÉÇÅ?
+Кэт подняла на него свои голубые глаза с длинными ресницами:
---- éÍÅÎÎÏ. ñ ÐÏÎÉÍÁÀ, ÞÔÏ ËÎÉÇÁ ÎÁÐÉÓÁÎÁ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ÑÚÙËÅ, É Ñ ÅÅ ÎÅ
-ÓÍÏÇÕ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ. îÏ, ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ, ÔÙ ÓÍÏÖÅÛØ ÍÎÅ ËÁË-ÔÏ ËÒÁÔËÏ ÒÁÓÓËÁÚÁÔØ
-ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÐÒÉÎÃÉÐÙ?
+--- Ну да, есть. А что? Ты решил поднатореть в дворцовой интриге?
---- èÍ-Í. --- ëÜÔ ÓÄÅÌÁÌÁ ×ÉÄ, ÞÔÏ ÎÁÐÒÑÖÅÎÎÏ ÄÕÍÁÅÔ. --- ÷ÏÔ ÞÔÏ.
-äÁ×ÁÊ ÔÁË: ÍÙ ÔÅÂÅ --- ÐÅÒÅ×ÏÄ ÜÔÏÊ ËÎÉÇÉ, Á ÔÙ ÎÁÍ --- ÐÏÄÒÏÂÎÙÊ
-ÒÁÓÓËÁÚ Ï ÏÂÙÞÁÑÈ É ÐÏÌÉÔÉÞÅÓËÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å óÅ×ÅÒÁ.
+--- Именно. Я понимаю, что книга написана на вашем языке, и я ее не
+смогу прочитать. Но, может быть, ты сможешь мне как-то кратко рассказать
+основные принципы?
-ëÅÁÌÏÒ ÏÛÁÒÁÛÅÎÎÏ ÐÏÓÍÏÔÒÅÌ ÎÁ ëÜÔ:
+--- Хм-м. «А вот и вторая полярная сова упала рядом с первой.
+Кеалору тал Альдо понадобилось что-то от Звездных Купцов.» Вот что.
+Давай так: мы тебе~--- перевод этой книги, а ты нам~--- знакомство с
+Ероном.
---- óÔÒÁÎÎÙÅ ×Ù ÌÀÄÉ, ú×ÅÚÄÎÙÅ ëÕÐÃÙ.
+--- Кэт, я бы и рад, но как ты себе это представляешь?~--- воскликнул
+раздосадованный Кеалор.~--- Отпуск мне раньше чем через полгода никто
+не даст, а до Паара отсюда ехать минимум неделю. И кроме того, вас
+же завернут на первой северной заставе.
---- á ÞÔÏ?
+--- А как тебя из Аланто в Тинмоуд привезли, помнишь? Не помнишь. Без
+сознания был. Короче, есть у нас способ попасть в Паар быстро.
+Действительно быстро, и к тому же минуя все заставы. Так что твоих
+выходных нам хватит.
---- óÐÒÏÓÉÌÉ ÂÙ ÍÅÎÑ, Ñ ÂÙ ×ÁÍ ÄÁ×ÎÏ ÕÖÅ ×ÓÅ ÜÔÏ ÒÁÓÓËÁÚÁÌ.
+«Ах да, точно, есть у Звездных Купцов какой-то волшебный способ
+перемещаться. Ван Страатен его упоминал, но так ничего и не объяснил.»
+
+--- Тогда получится. Но надо обговорить этот вопрос в деталях, и не
+посреди площади же. К том же Чита уже замерзла и проголодалась.
+Так что давай я, скажем, завтра вечером загляну к вам в Дом.