X-Git-Url: http://wagner.pp.ru/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=no-duel.tex;h=9eec15847d77fb148e7cdf77b0e0f621ac74e762;hb=0a883cdb1744272a89f5d716439e026dbad46dd6;hp=6a8043d5fe48f29d74daecf06ff2b72459acd364;hpb=732f45d0c8b0f74224dafb71da229c7ea9de7f96;p=fiction%2FKate-the-Empress.git diff --git a/no-duel.tex b/no-duel.tex index 6a8043d..9eec158 100644 --- a/no-duel.tex +++ b/no-duel.tex @@ -1,222 +1,458 @@ ---- ðÏÓÌÕÛÁÊÔÅ, ÔÁÌ áÌØÄÏ, Ñ ÂÙ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ÍÅÓÔÅ ÜÔÏÇÏ ÄÅÌÁ ÔÁË ÎÅ -ÏÓÔÁ×ÉÌ. +--- А вы знаете, кто прибывает в качестве официального сопровождающего +этой дикарки? ---- ï ÞÅÍ ×Ù? - ÕÄÉ×ÉÌÓÑ ëÅÁÌÏÒ. ôÁÌ îÉÓÔ ÂÙÌ ÇÕÓÁÒÓËÉÍ ÏÆÉÃÅÒÏÍ É -ÏÄÎÉÍ ÉÚ ÍÎÏÇÏÞÉÓÌÅÎÎÙÈ ÛÁÐÏÞÎÙÈ ÚÎÁËÏÍÙÈ ëÅÁÌÏÒÁ, ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÐÙÔÁ×ÛÉÍÓÑ -ÚÁ×ÅÓÔÉ ÂÏÌÅÅ ÂÌÉÚËÏÅ ÚÎÁËÏÍÓÔ×Ï. á ÓÅÇÏÄÎÑ ÅÇÏ ×ÄÒÕÇ ÐÏÔÑÎÕÌÏ -ÎÁ ÚÁÄÕÛÅ×ÎÕÀ ÂÅÓÅÄÕ. +--- Ну? ---- ï òÁÍÅÔÅ ÔÁÌ æÉÐÓÅ, ËÏÎÅÞÎÏ. ðÒÉÚÎÁÔØÓÑ, ÍÅÎÑ ÐÏÒÁÖÁÅÔ ×ÁÛÅ -ÔÅÒÐÅÎÉÅ, ÎÏ... +--- Тал Стой! ---- ôÁÌ æÉÐÓ? ðÏÜÔ? á ÐÒÉÞÅÍ ÔÕÔ Ñ? ñ ÎÉÞÅÇÏ ÐÒÏÔÉ× ÎÅÇÏ ÎÅ ÉÍÅÀ. +--- Ну??? ---- ëÁË, ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÎÅ ÚÎÁÅÔÅ? --- ÔÁÌ îÉÓÔ ÂÙÌ, ËÁÚÁÌÏÓØ, ÇÌÕÂÏËÏ -ÕÄÉ×ÌÅÎ. --- îÕ ËÁË ÖÅ, Ï ÜÔÏÍ ×ÓÅ ÇÏ×ÏÒÑÔ. îÁ ÄÎÑÈ Õ ÇÅÒÃÏÇÉÎÉ *** ÏÎ -×ÅÓØÍÁ ËÒÁÓÎÏÒÅÞÉ×Ï ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ Ï ×ÁÛÅÊ ÍÁÔÅÒÉ. +--- Честное слово! В официальных бумагах сказано «Супруг и спутник +принцессы-посланницы, в Империи известный как тал Стой». -ëÅÁÌÏÒ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÏÎÑÌ É ÐÏÓÔÕÐÉÌ ÔÁË, ËÁË ×ÓÅÇÄÁ ÐÏÓÔÕÐÁÌ × ÔÁËÉÈ -ÓÌÕÞÁÑÈ, Á ÉÍÅÎÎÏ ÐÏÌÅÚ ÔÁÌ îÉÓÔÕ × ÍÏÚÇÉ. ôÏ, ÞÔÏ ÏÎ ÔÁÍ ÎÁÛÅÌ, -ÚÁÓÔÁ×ÉÌÏ ÅÇÏ ÐÒÉÝÕÒÉÔØ ÇÌÁÚÁ: +Группа гвардейских офицеров дружно расхохоталась. Кеалор навострил уши. ---- ï ÍÏÅÊ ÍÁÔÅÒÉ, ÇÏ×ÏÒÉÔÅ? +Его интересовало все, связанное с предстоящим визитом дочери императора +аллонов~--- не потому, что его это каcалось, а просто потому что сама по +себе мысль о людях, живущих на другом берегу океана, завораживала. ---- äÁ! --- Ó ÖÁÒÏÍ ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÌ ÔÁÌ îÉÓÔ. --- ñ ÎÅ ÒÅÛÁÀÓØ ÐÏ×ÔÏÒÉÔØ ×ÁÍ -ÄÏÓÌÏ×ÎÏ ÔÏ, ÞÔÏ ÏÎ ÓËÁÚÁÌ, ÎÏ, × ÏÂÝÅÍ... ÏÎ ÕÔ×ÅÒÖÄÁÌ, ÞÔÏ ÄÅÔÅÊ ×ÅÄØÍ -ÎÅ ÓÌÅÄÏ×ÁÌÏ ÂÙ ÐÕÓËÁÔØ × ÐÒÉÌÉÞÎÏÅ ÏÂÝÅÓÔ×Ï. á Ó ÓÁÍÉÍÉ ×ÅÄØÍÁÍÉ... +Первое путешествие через океан совершил несколько десятилетий тому назад +какой-то купец из Архипелага, слишком серьезно воспринявший легенду об +Островах Золотого Заката. Вместо легендарных островов купец нашел +целый материк, населенный разными экзотическими народами. Среди них были +и аллоны, лесные жители, с которыми в Империи быстро установили торговое +партнерство: изделия из металла за пушнину и редкие породы дерева. И вот +теперь в Тинмоуде только и было разговоров, что об ожидающемся +официальном визите принцессы аллонов. ---- äÏÓÔÁÔÏÞÎÏ, - ÏÂÏÒ×ÁÌ ÅÇÏ ëÅÁÌÏÒ. --- âÌÁÇÏÄÁÒÀ ×ÁÓ, ÔÁÌ îÉÓÔ. çÄÅ Ñ -ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÜÔÏÇÏ... ÔÁÌ æÉÐÓÁ? +Кеалора только что представили таллэ Анар и ее супругу. Выслушав +сердечные благодарности, самые лучшие пожелания и приглашения посетить +графство Анар летом, когда сады и парки особенно красивы, Кеалор +раскланялся с родителями юного авантюриста и, приняв самый небрежный +вид, подошел к компании гвардейцев. ---- ïÎ ÞÁÓÔÅÎØËÏ ÂÙ×ÁÅÔ × ÐÏÒÔÏ×ÏÍ ÔÒÁËÔÉÒÅ <<þÁÊËÁ>>, --- Ó ÇÏÔÏ×ÎÏÓÔØÀ -ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ ÄÏÂÒÏÖÅÌÁÔÅÌØ. --- ÷ ÔÏÍ, ÞÔÏ ÄÌÑ ÞÉÓÔÏÊ ÐÕÂÌÉËÉ. +--- Добрый вечер, господа. Я слышал взрывы смеха~--- не поделитесь, что +вас так насмешило? + +Старый знакомец тал Керам, как обычно слегка навеселе, со +снисходительной усмешкой спросил: + +--- Ну, о предстоящем визите заокеанской дикарки, вы, конечно, слышали? + +--- Если речь о принцессе аллонов, то слышал. + +--- Ага, о ней. Так вот, сегодня утром на императорском Совете +зачитывали эти, как их... в общем, бумаги, которыми государства +обмениваются, прежде чем обменяться послами. И там сказано, что эту +дикарскую посланницу сопровождает ни больше ни меньше как тал Стой! Жив, +курилка~--- мы-то думали, что он давно сгинул в тамошних девственных +лесах. + +--- Боюсь, что я недостаточно знаком со столичным светом,~--- заметил +Кеалор,~--- это имя мне ничего не говорит. + +--- Вы много потеряли: это авантюрист такого пошиба, что тал Анар вместе +с тал Мипселем перед ним сущие дети. Было дело, он служил в нашем полку, +веселое было время... но полковнику оно веселым не казалось. С тех пор +тал Стой много где побывал, много чем занимался~--- время от времени его +имя до нас долетало. Потом мы слышали, что он вроде бы уплыл на западный +континент, и с тех пор о нем ни слуху ни духу. Мы думали, что он там и +кончился. Но нет, такие не тонут~--- он нынче, оказывается, ни больше ни +меньше как супруг дикарской принцессы! + +Гусары снова расхохотались. + +--- Представьте себе тал Стоя с кольцом в носу и цветными палочками в +ушах! + +--- В набедренной повязке! + +--- В боевой раскраске! + +Поскольку Кеалор тал Стоя не знал, ему было не смешно. Больше того, он +не был уверен, что этот тал Стой заслуживает подобных насмешек. Он +собрался было с улыбкой попрощаться с гусарами и пойти ангажировать +даму на очередной танец, но тут один из гусаров, тал Нист, +неожиданно посерьезнев, сказал: + +--- Послушайте, тал Альдо, признаться, меня поражает ваше терпение, +но... + +--- О чем вы? - удивился Кеалор. + +--- О Рамете тал Фипсе, конечно. + +--- Тал Фипс? Поэт? А причем тут я? Я ничего против него не имею. + +--- Как, вы действительно не знаете?~--- тал Нист был, казалось, глубоко +удивлен.~--- Ну как же, об этом все говорят. На днях у герцогини *** он +весьма красноречиво отозвался о вашей матери. + +Кеалор ничего не понял и поступил так, как всегда поступал в таких +случаях, а именно полез тал Нисту в мозги. То, что он там нашел, +заставило его прищурить глаза: + +--- О моей матери, говорите? + +--- Да!~--- с жаром подтвердил тал Нист.~--- Я не решаюсь повторить вам +дословно то, что он сказал, но, в общем... он утверждал, что детей ведьм +не следовало бы пускать в приличное общество. А с самими ведьмами... + +--- Достаточно, - оборвал его Кеалор.~--- Благодарю вас, тал Нист. Где я +могу найти этого... тал Фипса? + +--- Он частенько бывает в портовом трактире «Чайка»,~--- с готовностью +отозвался доброжелатель.~--- В том, что для чистой публики. \stars -òÁÍÅÔ ÔÁÌ æÉÐÓ ÏËÁÚÁÌÓÑ ÎÅ×ÙÓÏËÉÍ ÝÕÐÌÙÍ ÞÅÌÏ×ÅÞËÏÍ Ó ËÒÕÐÎÙÍ ÍÑÓÉÓÔÙÍ -ÎÏÓÏÍ. ÷ <<þÁÊËÅ>> ëÅÁÌÏÒÕ ÓÒÁÚÕ ÖÅ ÐÏËÁÚÁÌÉ ÚÎÁÍÅÎÉÔÏÇÏ ÐÏÜÔÁ, É ëÅÁÌÏÒ -ÐÒÉÐÏÍÎÉÌ, ÞÔÏ Ä×Á ÉÌÉ ÔÒÉ ÒÁÚÁ ×ÉÄÅÌ ÅÇÏ ÎÁ ÎÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÐÒÅÓÔÉÖÎÙÈ -ÐÒÉÅÍÁÈ. +Рамет тал Фипс оказался невысоким щуплым человечком с крупным мясистым +носом. В «Чайке» Кеалору сразу же показали знаменитого поэта, и Кеалор +припомнил, что два или три раза видел его на не слишком престижных +приемах. -ðÏÜÔ ÚÁÄÕÍÞÉ×Ï ÓÍÏÔÒÅÌ × ÏËÎÏ ÓË×ÏÚØ ÂÏËÁÌ ÂÅÌÏÇÏ ×ÉÎÁ. îÁ ÓÔÏÌÅ ÓÔÏÑÌÏ -ÂÌÀÄÏ Ó ÖÁÒÅÎÏÊ ËÕÒÉÃÅÊ, ÓÙÒ, ÂÌÀÄÏ Ó Ï×ÏÝÁÍÉ --- ÐÏÈÏÖÅ, ÐÏÜÔ ÕÓÔÒÏÉÌÓÑ -ÚÄÅÓØ ÎÁÄÏÌÇÏ. óÔÉÈÉ ÏÎ ÔÕÔ, ÞÔÏ ÌÉ, ÓÏÞÉÎÑÅÔ? +Поэт задумчиво смотрел в окно сквозь бокал белого вина. На столе стояло +блюдо с жареной курицей, сыр, блюдо с овощами~--- похоже, поэт устроился +здесь надолго. Стихи он тут, что ли, сочиняет? -ëÅÁÌÏÒ ÒÅÛÉÔÅÌØÎÏ ÐÏÄÏÛÅÌ Ë ÓÔÏÌÉËÕ ÐÏÜÔÁ. +Кеалор решительно подошел к столику поэта. ---- òÁÍÅÔ ÔÁÌ æÉÐÓ? +--- Рамет тал Фипс? ---- äÁ, ÜÔÏ Ñ, --- ÇÏÌÏÓ Õ ÐÏÜÔÁ ÏËÁÚÁÌÓÑ ×ÙÓÏËÉÍ É ÎÅÍÎÏÇÏ ÓËÒÉÐÕÞÉÍ. -äÁ, Ó ÔÁËÏÊ ×ÎÅÛÎÏÓÔØÀ É Ó ÔÁËÉÍ ÇÏÌÏÓÏÍ ÐÏÜÔ ×ÒÑÄ ÌÉ ÍÏÖÅÔ ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÔØ -ÎÁ ÕÓÐÅÈ Õ ÖÅÎÝÉÎ. --- ÷Ù ÏÔ ÐÒÉÎÃÁ ìÅÍÔÁ? +--- Да, это я,~--- голос у поэта оказался высоким и немного скрипучим. +Да, с такой внешностью и с таким голосом поэт вряд ли может рассчитывать +на успех у женщин.~--- Вы от принца Лемта? -ëÅÁÌÏÒ ÏÖÉÄÁÌ ÕÓÌÙÛÁÔØ ÞÔÏ ÕÇÏÄÎÏ, ÔÏÌØËÏ ÎÅ ÉÍÑ Ä×ÏÀÒÏÄÎÏÇÏ ÂÒÁÔÁ -ÉÍÐÅÒÁÔÏÒÁ, ÕÖÅ ÂÏÌØÛÅ ÔÒÉÄÃÁÔÉ ÌÅÔ ÚÁ×ÅÄÏ×Á×ÛÅÇÏ ÉÍÐÅÒÓËÉÍÉ ÔÁÍÏÖÎÑÍÉ. +Кеалор ожидал услышать что угодно, только не имя двоюродного брата +императора, всемогущего министра экономики. ---- îÅÔ, Ñ ÎÅ ÏÔ ÐÒÉÎÃÁ ìÅÍÔÁ. õ ÍÅÎÑ Ë ×ÁÍ ÄÅÌÏ ÌÉÞÎÏÇÏ ÈÁÒÁËÔÅÒÁ. -òÁÚÒÅÛÉÔÅ ÐÒÉÓÅÓÔØ ÚÁ ×ÁÛ ÓÔÏÌÉË? +--- Нет, я не от принца Лемта. У меня к вам дело личного характера. +Разрешите присесть за ваш столик? ---- óÁÄÉÔÅÓØ, --- ÍÁÈÎÕÌ ÒÕËÏÊ ÐÏÜÔ. --- ó ËÅÍ ÉÍÅÀ ÞÅÓÔØ? +--- Садитесь,~--- махнул рукой поэт.~--- С кем имею честь? ---- ëÅÁÌÏÒ ÔÁÌ áÌØÄÏ. +--- Кеалор тал Альдо. ---- á, ÔÏÔ ÍÏÌÏÄÏÊ ÞÅÌÏ×ÅË, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÁËÏÎÅà ×ÙÂÉÌ ÐÙÌØ ÉÚ ÔÁÌ üÒÅÎÄÁ? -óÌÙÛÁÌ, ÓÌÙÛÁÌ. äÁ×ÎÏ ÐÏÒÁ. ïÔÌÉÞÎÏÅ ÎÁÞÁÌÏ ËÁÒØÅÒÙ ÂÒÅÔÅÒÁ. ôÁË ÞÔÏ Õ -×ÁÓ ËÏ ÍÎÅ ÚÁ ÄÅÌÏ? +--- А, тот молодой человек, который выбил пыль из тал Эренда? +Слышал, слышал. Давно пора. Отличное начало карьеры бретера. Так что у +вас ко мне за дело? ---- óËÁÖÉÔÅ, ÔÁÌ òÁÍÅÔ, ËÏÍÕ É ÚÁÞÅÍ ÍÏÇÌÏ ÐÏÎÁÄÏÂÉÔØÓÑ ÎÁÓ Ó ×ÁÍÉ -ÐÏÓÓÏÒÉÔØ? +--- Скажите, тал Рамет, кому и зачем могло понадобиться нас с вами +поссорить? ---- ðÏÎÑÔÉÑ ÎÅ ÉÍÅÀ, --- ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ ÐÏÜÔ, ÏÔÒÅÚÁÑ ÏÔ ËÕÒÉÃÙ ÎÏÇÕ É -×ÙËÌÁÄÙ×ÁÑ ÅÅ ÎÁ ÏÔÄÅÌØÎÕÀ ÔÁÒÅÌËÕ. --- èÏÔÉÔÅ ËÕÒÉÃÕ? +--- Понятия не имею,~--- отозвался поэт, отрезая от курицы ногу и +выкладывая ее на отдельную тарелку.~--- Хотите курицу? ---- âÌÁÇÏÄÁÒÀ, Ñ ÓÙÔ. ðÏÎÉÍÁÅÔÅ ÌÉ, ÎÅËÔÏ ÔÁÌ îÉÓÔ ÂÉÔÙÊ ÞÁÓ -ÄÏËÁÚÙ×ÁÌ ÍÎÅ, ÞÔÏ ×Ù Õ ÇÅÒÃÏÇÉÎÉ *** ÎÅÐÏÞÔÉÔÅÌØÎÏ ÏÔÚÙ×ÁÌÉÓØ -Ï ÍÏÅÊ ÍÁÔÅÒÉ. +--- Благодарю, я сыт. Понимаете ли, некто тал Нист битый час +доказывал мне, что вы у герцогини *** непочтительно отзывались +о моей матери. -ðÏÜÔ ×ÓËÏÞÉÌ ÎÁ ÎÏÇÉ É ÇÏÒÄÏ ×ÙÐÒÑÍÉÌÓÑ, ÓÔÁ× ÐÏÈÏÖÉÍ ÎÁ ÄÒÁÎÏÇÏ -ÐÅÔÕÈÁ: +Поэт вскочил на ноги и гордо выпрямился, став похожим на драного +петуха: ---- ñ ÇÏÔÏ× ÄÁÔØ ×ÁÍ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÅÎÉÅ! +--- Я готов дать вам удовлетворение! ---- úÁÔÏ Ñ ÎÅ ÇÏÔÏ× ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÒÅÛÉÔØ ÜÔÕ ÐÒÏÂÌÅÍÕ. +--- Зато я не готов таким образом решить эту проблему. ---- üÔÏ ÐÏÞÅÍÕ?!! åÓÌÉ ÕÖ ×Ù ÚÁÐÒÏÓÔÏ ÓÐÒÁ×ÉÌÉÓØ Ó ÔÁÌ üÒÅÎÄÏÍ? +--- Это почему?!! Если уж вы запросто справились с тал Эрендом? ---- ðÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Ñ ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÀ ×ÏÊÔÉ × ÉÓÔÏÒÉÀ, Á ÎÅ ×ÌÉÐÎÕÔØ × ÎÅÅ. -ôÁË ÞÔÏ ÍÎÅ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÎÅ ÎÕÖÎÁ ÒÅÐÕÔÁÃÉÑ ÕÂÉÊÃÙ ×ÅÌÉÞÁÊÛÅÇÏ ÐÏÜÔÁ -éÍÐÅÒÉÉ ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÏÇÏ ×ÅËÁ. ðÏÜÔÏÍÕ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÑÄØÔÅ, ÔÁÌ òÁÍÅÔ. -ñ ×ÅÄØ ×ÁÓ ÅÝÅ ÎÅ ×ÙÚÙ×ÁÌ. +--- Потому что я предпочитаю войти в историю, а не влипнуть в нее. +Мне совершенно не нужна репутация убийцы величайшего поэта +Империи шестнадцатого века. Поэтому, пожалуйста, сядьте, тал Рамет. +Я ведь вас еще не вызывал. -ôÁÌ æÉÐÓ ÏÇÌÑÄÅÌÓÑ, ÕÂÅÄÉÌÓÑ, ÞÔÏ ËÏÅ-ËÔÏ ÉÚ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÈ ÕÄÉ×ÌÅÎÎÏ -ÏÇÌÑÄÙ×ÁÅÔÓÑ ÎÁ ÎÉÈ, É ÓÅÌ. +Тал Фипс огляделся, убедился, что кое-кто из присутствующих удивленно +оглядывается на них, и сел. ---- ÷ ÌÀÂÏÍ ÓÌÕÞÁÅ, ÏÐÒÁ×ÄÙ×ÁÔØÓÑ Ñ ÎÅ ÓÏÂÉÒÁÀÓØ, --- ÓÅÒÄÉÔÏ ÚÁÑ×ÉÌ ÏÎ. +--- В любом случае, оправдываться я не собираюсь,~--- сердито заявил он. ---- é ÎÅ ÎÕÖÎÏ. ñ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÕÂÅÖÄÅÎ, ÞÔÏ ÔÁÌ îÉÓÔ ÍÎÅ ÌÇÁÌ. +--- И не нужно. Я совершенно убежден, что тал Нист мне лгал. ---- üÔÏ ÐÏÞÅÍÕ? +--- Это почему? ---- ðÏÔÏÍÕ ÞÔÏ, ÅÓÌÉ ÂÙ ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÅÌÉ ÂÙ ÏÔÏÚ×ÁÔØÓÑ Ï -ËÏÍ-ÎÉÂÕÄØ ÎÅÐÏÞÔÉÔÅÌØÎÏ, ×ÁÛÕ ÜÐÉÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏ ÜÔÏÇÏ ÞÅÌÏ×ÅËÁ ÒÁÓÐÅ×ÁÌÉ -ÂÙ ×ÓÅ ÕÌÉÞÎÙÅ ÍÁÌØÞÉÛËÉ. ëÁÐÉÔÁÎ ÔÁÌ äÅÒ×ÁÌØ, ÚÎÁÅÔÅ ÌÉ, ÂÏÌØÛÏÊ -ÌÀÂÉÔÅÌØ ×ÁÛÅÇÏ Ô×ÏÒÞÅÓÔ×Á. é ÚÁ ×ÒÅÍÑ ÐÌÁ×ÁÎÉÑ × áÒÈÉÐÅÌÁÇ Ñ ÐÒÏÞÉÔÁÌ -ÔÏ ÌÉ ÐÑÔØ, ÔÏ ÌÉ ÛÅÓÔØ ÔÏÍÏ× ×ÁÛÉÈ ÓÏÞÉÎÅÎÉÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ÏÎ ÄÅÒÖÉÔ × Ó×ÏÅÊ -ËÁÀÔÅ. ðÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÂÏÌØÛÅ ÞÉÔÁÔØ ÎÁ ÆÒÅÇÁÔÅ ÂÙÌÏ ÎÅÞÅÇÏ. ðÏÜÔÏÍÕ Ñ ÉÍÅÀ -ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ Ï ÔÏÍ, ËÁË ×Ù ×ÏÓÐÅ×ÁÅÔÅ ÔÅÈ, Ó ËÅÍ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÞÔÏ-ÔÏ -ÎÅ ÐÏÄÅÌÉÌÉ. +--- Потому что, если бы вы действительно хотели бы отозваться о +ком-нибудь непочтительно, вашу эпиграмму про этого человека распевали +бы все уличные мальчишки. Капитан тал Дерваль, знаете ли, большой +любитель вашего творчества. И за время плавания в Архипелаг я прочитал +все шесть томов ваших сочинений, которые он держит в своей +каюте. Потому что больше читать на фрегате было нечего. Поэтому я имею +представление о том, как вы воспеваете тех, с кем действительно что-то +не поделили. -ðÏÜÔ, ÕÂÅÄÉ×ÛÉÓØ, ÞÔÏ ÄÕÜÌØ ÏÔÍÅÎÑÅÔÓÑ, ÐÅÒÅ×ÅÌ ÄÕÈ. +Поэт, убедившись, что дуэль отменяется, перевел дух. ---- îÕ ÈÏÒÏÛÏ. åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ ÓÏ ÍÎÏÊ ÄÒÁÔØÓÑ, ÔÏ ÞÔÏ ×Ù ÏÔ ÍÅÎÑ -ÈÏÔÉÔÅ? +--- Ну хорошо. Если вы не хотите со мной драться, то что вы от меня +хотите? ---- ðÒÅÄÕÐÒÅÄÉÔØ ×ÁÓ, ÞÔÏ ËÏÍÕ-ÔÏ ÏÞÅÎØ ÎÕÖÎÏ ÕÂÒÁÔØ ×ÁÓ Ó ÄÏÒÏÇÉ. -îÁÓÔÏÌØËÏ ÎÕÖÎÏ, ÞÔÏ ÍÅÎÑ ÐÏÐÙÔÁÌÉÓØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÁË ÐÏÄÓÔÁ×ÎÏÇÏ -ÕÂÉÊÃÕ. +--- Предупредить вас, что кому-то очень нужно убрать вас с дороги. +Настолько нужно, что меня попытались использовать как подставного +убийцу. -ôÁÌ æÉÐÓ ÚÁÍÏÒÇÁÌ. ðÏÔÏÍ ÕÓÍÅÈÎÕÌÓÑ: +Тал Фипс заморгал. Потом усмехнулся: ---- üÔÏ ÚÁÐÒÏÓÔÏ. åÓÌÉ ×Ù ÚÎÁËÏÍÙ Ó ÍÏÉÍ Ô×ÏÒÞÅÓÔ×ÏÍ, ÔÏ ÚÎÁÅÔÅ, ÞÔÏ ÎÁ -ÍÅÎÑ Õ ÍÎÏÇÉÈ ÅÓÔØ ÚÕÂ. îÏ, ÞÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÐÏ-ÍÏÅÍÕ, ÐÒÏÝÅ ÍÎÅ ÎÁ ÇÏÌÏ×Õ -ÂÒÅ×ÎÏ ÓÂÒÏÓÉÔØ. ëÁË, ÇÏ×ÏÒÉÔÅ, ÚÏ×ÕÔ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ? ôÁÌ îÉÓÔ? ÷ ÐÅÒ×ÙÊ ÒÁÚ -ÓÌÙÛÕ. îÁ×ÅÒÎÏ, ÏÄÉÎ ÉÚ ÔÅÈ ÇÕÓÁÒÓËÉÈ ÇÕÌÑË, ËÁËÉÈ Ä×ÅÎÁÄÃÁÔØ ÎÁ ÄÀÖÉÎÕ -ÎÁ ËÁÖÄÏÍ ÐÒÉÅÍÅ. +--- Это запросто. Если вы знакомы с моим творчеством, то знаете, что на +меня у многих есть зуб. Но, честное слово, по-моему, проще мне на голову +бревно сбросить. Как, говорите, зовут этого типа? Тал Нист? В первый раз +слышу. Наверно, один из тех гусарских гуляк, каких двенадцать на дюжину +на каждом приеме. ---- ñ ÎÅ Õ×ÅÒÅÎ, ÞÔÏ ÚÕ ÎÁ ×ÁÓ ÉÍÅÎÎÏ Õ ÔÁÌ îÉÓÔÁ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ, ËÔÏ-ÔÏ -ÅÍÕ ÚÁÐÌÁÔÉÌ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÓÔÁÔØÓÑ × ÓÔÏÒÏÎÅ. +--- Я не уверен, что зуб на вас именно у тал Ниста. Возможно, кто-то +ему заплатил, чтобы полностью остаться в стороне. -ðÏÜÔ ÐÒÉÝÕÒÉÌÓÑ. ðÏÔÏÍ ÚÁÂÁÒÁÂÁÎÉÌ ÐÁÌØÃÁÍÉ ÐÏ ÓÔÏÌÕ: +Поэт прищурился. Потом забарабанил пальцами по столу: ---- é Ä×ÏÒÑÎÉÎ ÐÒÉÎÑÌ ÄÅÎØÇÉ ÚÁ ÔÁËÕÀ ÇÁÄÏÓÔØ? ÷ÐÒÏÞÅÍ, ÐÒÏÉÇÒÙÛ × ËÏÓÔÉ -ÉÌÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔØ ÓÄÅÌÁÔØ ÄÅ×ÕÛËÅ ÄÏÒÏÇÏÊ ÐÏÄÁÒÏË ÞÁÓÔÏ ÚÁÓÔÁ×ÌÑÀÔ -Ä×ÏÒÑÎ ÚÁÂÙ×ÁÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÏÎÑÔÉÑ <<þÅÓÔØ>>. ñ ÎÉËÁË ÎÅ ÏÔÕÞÕÓØ ÏÔ -ÉÄÅÁÌÉÚÍÁ. èÏÔÑ ÐÏÎÉÍÁÀ, ÞÔÏ ÐÏÒÁ ÂÙ. +--- И дворянин принял деньги за такую гадость? Впрочем, проигрыш в кости +или необходимость сделать девушке дорогой подарок часто заставляют +дворян забывать определение понятия «Честь». Я никак не отучусь от +идеализма. Хотя пора бы. ---- ÷ÏÔ ÞÔÏ. õ ÍÅÎÑ Ë ×ÁÍ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ, ÔÁÌ òÁÍÅÔ. ÷ÁÓ ÐÙÔÁÌÉÓØ ÕÂÒÁÔØ, -Á ÍÅÎÑ --- ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ. ðÏ-ÍÏÅÍÕ, ÜÔÏ ÐÁÈÎÅÔ ÇÒÑÚÎÙÍ -ÚÁÇÏ×ÏÒÏÍ, Á ÍÎÅ ÜÔÏÔ ÚÁÐÁÈ ÎÅ ÎÒÁ×ÉÔÓÑ. ëÁË ×Ù ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÎÁ ÔÏ, ÞÔÏÂÙ -×ÍÅÓÔÅ ÒÁÓÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÜÔÏ ÄÅÌÏ? +--- Вот что. У меня к вам предложение, тал Рамет. Вас пытались убрать, +а меня~--- использовать. По-моему, это пахнет грязным +заговором, а мне этот запах не нравится. Как вы смотрите на то, чтобы +вместе расследовать это дело? ---- ñ ÓÍÏÔÒÀ ÐÒÑÍÏ × ÕÐÏÒ! --- ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ ÐÏÜÔ. --- ÷ÁÛÕ ÒÕËÕ! +--- Я смотрю прямо в упор!~--- отозвался поэт.~--- Вашу руку! \stars ---- ñ ÚÎÁÀ ÏÄÎÏÇÏ ÞÅÌÏ×ÅËÁ, ËÏÔÏÒÏÇÏ ÓÔÏÉÌÏ ÂÙ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÐÏÔÒÑÓÔÉ ÎÁ -ÜÔÏÔ ÐÒÅÄÍÅÔ,~--- ×ÓÌÕÈ ÐÏÄÕÍÁÌ òÁÍÅÔ. +Тал Фипс имел поместье на северо-востоке Империи. Заболоченные земли +приносили так мало дохода, что еще при жизни отца молодой тал Фипс +отправился в столицу искать службы и нашел себе место на портовой +таможне. Там он гонял контрабандистов, а в свободное время (какового во +время зимних штормов было предостаточно) развлекался развитием своего +литературного таланта. Так продолжалось до тех пор, пока в один +прекрасный день на таможню не заглянул с инспекцией принц Лемт. + +Таможенное начальство, как обычно, отсутствовало, и старшим на таможне +оказался тал Фипс, который в тот день дежурил. Обратив внимание на шпагу +тал Фипса, принц Лемт заинтересовался, что привело дворянина на +чиновничью службу. Услышав про болота у северных границ Империи, принц +неожиданно начал подробно расспрашивать тал Фипса и сказал, что пришлет +своих людей обследовать его поместье~--- в болотах может оказаться много +чего интересного. Тогда тал Фипс не придал этому разговору особого +значения, тем более что как раз настала весна, и работы на таможне стало +предостаточно. Но через несколько месяцев принц пригласил тал Фипса к +себе и предложил деньги на постройку оружейного завода. Оказывается, +в бедных тал Фипсовых болотах нашлось такое количество весьма +высококачественной железной руды, что министр экономики счел возможным +предоставить казенные средства и на строительство завода, и на +прокладку дороги до ближайшего речного порта, и на найм инженеров. + +Так и получилось, что тал Фипс оказался чем-то вроде управляющего +крупным оружейным заводом. Дело шло хорошо, и через несколько лет тал +Фипс планировал полностью расплатиться с принцем Лемтом и стать +полноправным владельцем завода. Службу на таможне он, конечно, оставил, +но ядовитых стихов писать и публиковать не перестал. + +--- На днях произошел любопытный случай,~--- задумчиво сказал тал Фипс, +постукивая краем ногтя по ребру стола.~--- Заявился ко мне один старый +знакомый~--- еще по тем временам, когда я на таможне служил~--- и +предложил перекупить у меня всю продукцию завода. + +--- Но если я правильно понял, хозяином завода является казна? + +Тал Фипс еще понизил голос: + +--- Да, но принц Лемт этого не афиширует. Считается, что владельцем +являюсь я, а деньги в завод вкладывает купеческий консорциум, +заинтересованный только в прибыли. А я точно знаю, что этому старому +знакомцу столько пушек не надо, разве что он решил сменить профессию. +Так что я просто сказал, что сделку уже заключил, по рукам ударил и могу +предложить только одну десятую часть продукции. Он как-то сразу потерял +интерес к делу, распрощался и ушел. + +В этот момент Кеалор насторожился. Он не мог бы сказать, что именно его +встревожило~--- то ли что-то странное коснулось разума, то ли слишком +резко оборвалась негромкая беседа за соседним столом~--- но он развязно +налил себе еще вина и пьяным голосом сказал: + +--- В-вот что, я д-думаю, что нам с-стоит п-побеседовать с этим +ч-человеком. П-прямо сейчас. + +Тал Фипс удивленно взглянул на Кеалора. Потом в его глазах блеснула +искра понимания, он поднялся и взял Кеалора за плечи: + +- Н-не спеши. П-по моему, с-сначала надо еще немного выпить. ---- îÕ ÔÁË ÐÏÊÄÅÍ É ÐÏÔÒÑÓÅÍ. ðÒÑÍÏ ÓÅÊÞÁÓ,~--- ÐØÑÎÙÍ ÇÏÌÏÓÏÍ ÐÒÏÉÚÎÅÓ -ëÅÁÌÏÒ, É, ÓÌÅÇËÁ ÐÏÛÁÔÙ×ÁÑÓØ ÐÏÄÎÑÌÓÑ. +\stars + +Как только тал Фипс и Кеалор покинули таверну, пошатывающейся походки и +заикания у них как ни бывало. + +--- Я действительно опасаюсь, что мы слишком громко обсуждали наши +дела,~--- прошептал тал Фипс. ---- óÔÏÉÔ ÌÉ ÜÔÏ ÄÅÌÁÔØ ÓÅÊÞÁÓ? +--- Надеюсь, что нам удалось создать у них впечатление, что мы слишком +пьяны, чтобы сделать что-то серьезное. ---- þÔÏÂÙ Ä-Ä×Á Ä-Ä×ÏÒÑÎÉÎÁ ÎÅ ÓÐÒÁ×ÉÌÉÓØ Ó ËÁËÉÍ-ÔÏ ÍÕÖÌÁÎÏÍ, ÓËÏÌØËÏ -ÂÙ ÏÎÉ ÎÉ ×ÙÐÉÌÉ?~--- ÐÏÌÏÖÉÌ ÒÕËÕ ÎÁ ÜÆÅÓ ÛÐÁÇÉ ëÅÁÌÏÒ. +Они прошли с полмили, углубляясь в хитросплетения припортовых переулков, +и вдруг Кеалор легонько тронул тал Фипса за локоть и прошептал на ухо: -ëÁË ÔÏÌØËÏ òÁÍÅÔ É ëÅÁÌÏÒ ÐÏËÉÎÕÌÉ ÔÁ×ÅÒÎÕ, ÐÏÛÁÔÙ×ÁÀÝÅÊÓÑ ÐÏÈÏÄËÉ É -ÚÁÉËÁÎÉÑ Õ ëÅÁÌÏÒÁ ËÁË ÎÉ ÂÙ×ÁÌÏ. +--- Похоже, вы были правы насчет слишком громкого обсуждения. ---- ñ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÏÐÁÓÁÀÓØ, ÞÔÏ ÍÙ ÓÌÉÛËÏÍ ÇÒÏÍËÏ ÏÂÓÕÖÄÁÌÉ ÎÁÛÉ -ÐÌÁÎÙ.~--- ÓËÁÚÁÌ òÁÍÅÔ. +--- Что?!~--- дернулся поэт. ---- îÁÄÅÀÓØ, ÞÔÏ ÍÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ Õ ÎÉÈ ×ÐÅÞÁÔÌÅÎÉÅ, ÞÔÏ ÍÙ ÓÌÉÛËÏÍ -ÐØÑÎÙ, ÞÔÏÂÙ ÓÄÅÌÁÔØ ÞÔÏ-ÔÏ ÓÅÒØÅÚÎÏÅ. +--- Тише. Нам нужно пройти еще пятьдесят ярдов, делая вид, что мы их не +заметили. А вон в том проулке резко останавливаемся и выхватываем шпаги. +Не оборачивайтесь. Они еще пожалеют о том, что выбрали это место для +нападения на офицера «Оленя». -ïÎÉ ÐÒÏÛÌÉ Ó ÐÏÌÍÉÌÉ, ÕÇÌÕÂÌÑÑÓØ × ÈÉÔÒÏÓÐÌÅÔÅÎÉÑ ÐÒÉÐÏÒÔÏ×ÙÈ ÐÅÒÅÕÌËÏ×, -É ×ÄÒÕÇ ëÅÁÌÏÒ ÌÅÇÏÎØËÏ ÔÒÕÎÕÌ òÁÍÅÔÁ ÚÁ ÌÏËÏÔØ É ÐÒÏÛÅÐÔÁÌ ÎÁ ÕÈÏ: +Краем глаза тал Фипс разглядел нескольких подозрительных личностей, +короткими перебежками, из тени в тень, следующих за ними. ---- ðÏÈÏÖÅ, ×Ù ÂÙÌÉ ÐÒÁ×Ù ÎÁÓÞÅÔ ÓÌÉÛËÏÍ ÇÒÏÍËÏÇÏ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ. +Выбранный Кеалором проулок, действительно, как нельзя лучше подходил +для того, чтобы два хороших фехтовальщика удерживали превосходящего +противника. Но если противник имеет отношение к одной из крупных +портовых шаек, то не пройдет и пяти минут, как им зайдут в тыл. Но +Кеалор, похоже, на что-то рассчитывал. ---- þÔÏ?!~--- ÄÅÒÎÕÌÓÑ ÐÏÜÔ. +Изо всех сил притворяясь перебравшими, Кеалор и тал Фипс дошли до проулка +и развернулись. Из окружающих теней материализовались восемь фигур +в темных плащах с матросскими ножами в руках и полукругом обступили вход +в проулок. ---- ôÉÛÅ. îÁÍ ÎÕÖÎÏ ÐÒÏÊÔÉ ÅÝÅ ÐÑÔØÄÅÓÑÔ ÑÒÄÏ×, ÄÅÌÁÑ ×ÉÄ ÞÔÏ ÍÙ ÉÈ ÎÅ -ÚÁÍÅÔÉÌÉ, Á ×ÏÎ × ÔÏÍ ÐÒÏÕÌËÅ ÒÅÚËÏ ÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÓÑ É ×ÙÈ×ÁÔÙ×ÁÅÍ ÛÐÁÇÉ. -îÅ ÏÂÏÒÁÞÉ×ÁÊÔÅÓØ. ïÎÉ ÅÝÅ ÐÏÖÁÌÅÀÔ Ï ÔÏÍ, ÞÔÏ ×ÙÂÒÁÌÉ ÜÔÏ ÍÅÓÔÏ ÄÌÑ -ÎÁÐÁÄÅÎÉÑ ÎÁ ÏÆÉÃÅÒÁ <<ïÌÅÎÑ>>. +--- Олень и Альдо!~--- заорал Кеалор, выхватывая шпагу. -ëÒÁÅÍ ÇÌÁÚÁ òÁÍÅÔ ÒÁÚÇÌÑÄÅÌ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÐÏÄÏÚÒÉÔÅÌØÎÙÈ ÌÉÞÎÏÓÔÅÊ, -ËÏÒÏÔËÉÍÉ ÐÅÒÅÂÅÖËÁÍÉ, ÉÚ ÔÅÎÉ × ÔÅÎØ, ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÚÁ ÎÉÍÉ. +Фигуры на секунду замялись: бросаться с ножом на шпагу первым никому +не хотелось. -÷ÙÂÒÁÎÎÙÊ ëÅÁÌÏÒÏÍ ÐÒÏÕÌÏË, ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ, ËÁË ÎÅÌØÚÑ ÌÕÞÛÅ ÐÏÄÈÏÄÉÌ -ÄÌÑ ÔÏÇÏ ÞÔÏÂÙ Ä×ÕÍ ÈÏÒÏÛÉÍ ÆÅÈÔÏ×ÁÌØÝÉËÁÍ ÕÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ÐÒÅ×ÏÓÈÏÄÑÝÅÇÏ -ÐÒÏÔÉ×ÎÉËÁ. îÏ ÅÓÌÉ ÐÒÏÔÉ×ÎÉË ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÉÍÅÅÔ ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ Ë ÏÄÎÏÊ ÉÚ -ËÒÕÐÎÙÈ ÛÁÅË ËÏÎÔÒÁÂÁÎÄÉÓÔÏ×, ÎÅ ÐÒÏÊÄÅÔ É ÐÑÔÉ ÍÉÎÕÔ, ËÁË ÉÍ ÚÁÊÄÕÔ × -ÔÙÌ. îÏ ëÅÁÌÏÒ ÐÏÈÏÖÅ, ÎÁ ÞÔÏ-ÔÏ ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÅÔ. +Вдруг за спинами нападавших со скрипом распахнулась дверь, +появился прямоугольник света, который тут же заслонили две фигуры, ещё +две, ещё и ещё. Не успели темные личности опомниться, как их плотным +кольцом окружили матросы «Оленя» и Кеалоровы абордажники, вооруженные +ножами, кольями, трактирными табуретками, чем попало. -éÚÏ ×ÓÅÈ ÓÉÌ ÄÅÌÁÑ ÒÁÓÓÌÁÂÌÅÎÎÙÊ ×ÉÄ ÎÁÛÉ ÇÅÒÏÉ ÄÏÛÌÉ ÄÏ ÐÒÏÕÌËÁ É ÒÅÚËÏ -ÒÁÚ×ÅÒÎÕÌÉÓØ, ×ÙÈ×ÁÔÙ×ÁÑ ÛÐÁÇÉ. +--- Вяжи их, ребята,~--- велел Кеалор. ---- ïÌÅÎØ É áÌØÄÏ,~--- ÉÚÄÁÌ ÇÒÏÍËÉÊ ÂÏÅ×ÏÊ ËÌÉÞ ëÅÁÌÏÒ. +Через несколько минут связанных наемников втащили в тот же портовый +трактир, из которого и высыпали матросы. -ÉÚ ÏËÒÕÖÁÀÝÉÈ ÔÅÎÅÊ ÍÁÔÅÒÉÁÌÉÚÏ×ÁÌÉÓØ ×ÏÓÅÍØ ÆÉÇÕÒ × ËÏÒÉÞÎÅ×ÙÈ ÐÌÁÝÁÈ Ó -ÍÁÔÒÏÓÓËÉÍÉ ÎÏÖÁÍÉ × ÒÕËÁÈ É ÏÂÓÔÕÐÉÌÉ ×ÈÏÄ × ÐÒÏÕÌÏË ÐÏÌÕËÒÕÇÏÍ. +--- Ага, старые знакомые,~--- заметил тал Фипс, разглядывая захваченных +типов при свете трактирного очага.~--- Но как вам это удалось?~ -âÒÏÓÁÔØÓÑ Ó ÎÏÖÏÍ ÎÁ ÛÐÁÇÕ ÐÅÒ×ÙÍ ÎÉËÏÍÕ ÎÅ ÈÏÔÅÌÏÓØ. +--- Я был бы плохим командиром отряда морской пехоты, если б не знал, +где имеют обыкновение пить мои люди. А эти негодяи имели несчастье +обнаружить себя как раз у задних дверей того самого трактира, где я +рассчитывал получить подкрепление. Но того, что здесь соберется +сразу полкоманды, я, честное слово, не ожидал. -÷ÄÒÕÇ ÚÁ ÓÐÉÎÏÊ Õ ÎÁÐÁÄÁ×ÝÉÈ ÓÏ ÓËÒÉÐÏÍ ÒÁÓÐÁÈÎÕÌÁÓØ Ä×ÅÒØ, ÐÏÑ×ÉÌÓÑ -ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉË Ó×ÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÔÕÔ ÖÅ ÚÁÓÌÏÎÉÌÉ Ä×Å ÆÉÇÕÒÙ, ÅÝ£ Ä×Å, ÅÝ£ -ÅÝ£. +--- Интересно, сколько у тал Сиола \textit{хороших} командиров морской +пехоты,~--- вслух подумал поэт. -ðÒÅÖÄÅ ÞÅÍ ÎÁÐÁÄÁ×ÛÉÅ ÕÓÐÅÌÉ ÓÒÅÁÇÉÒÏ×ÁÔØ, ÏÎÉ ÂÙÌÉ ÏËÒÕÖÅÎÙ ÐÌÏÔÎÙÍ -ËÏÌØÃÏÍ ÍÁÔÒÏÓÏ× É ÍÏÒÓËÉÈ ÐÅÈÏÔÉÎÃÅ×, ×ÏÏÒÕÖÅÎÎÙÈ ÎÏÖÁÍÉ, ËÏÌØÑÍÉ, -ÔÒÁËÔÉÒÎÙÍÉ ÔÁÂÕÒÅÔËÁÍÉ, ÞÅÍ ÐÏÐÁÌÏ. +--- Понятия не имею,~--- ответил Кеалор.~--- Просто я в этом деле +новичок, поэтому очень старался. Пригодилось, как видите, в совершенно +неожиданном месте. Я правильно понял, что эти неверноподданные граждане~--- +люди того самого вашего старого знакомца? ---- ÷ÑÖÉ ÉÈ, ÒÅÂÑÔÁ,~--- ÓËÏÍÁÎÄÏ×ÁÌ ëÅÁÌÏÒ. +--- Совершенно верно. -þÅÒÅÚ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÍÉÎÕÔ Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ ËÏÎÔÒÁÂÁÎÄÉÓÔÏ× ×ÔÁÝÉÌÉ × ÔÏÔ ÖÅ -ÔÒÁËÔÉÒ, ÏÔËÕÄÁ ×ÙÓÙÐÁÌÉ ÍÁÔÒÏÓÙ. +--- Отлично. Есть смысл с ним поговорить? ---- îÏ ËÁË ×ÁÍ ÜÔÏ ÕÄÁÌÏÓØ?~--- ÓÐÒÏÓÉÌ òÁÍÅÔ. +--- Ну разве что у вас под рукой имеется артиллерийская батарея. ---- ñ ÂÙÌ ÂÙ ÐÌÏÈÉÍ ËÏÍÁÎÄÉÒÏÍ ÏÔÒÑÄÁ ÍÏÒÓËÏÊ ÐÅÈÏÔÙ, ÅÓÌÉ Â ÎÅ ÚÎÁÌ, -ÇÄÅ ÉÍÅÀÔ ÏÂÙËÎÏ×ÅÎÉÅ ÐÉÔØ ÍÏÉ ÒÅÂÑÔÁ. á ÜÔÉ ÎÅÇÏÄÑÉ ÉÍÅÌÉ ÎÅÓÞÁÓÔØÅ -ÏÂÎÁÒÕÖÉÔØ ÓÅÂÑ ËÁË ÒÁÚ Õ ÚÁÄÎÉÈ Ä×ÅÒÅÊ ÔÏÇÏ ÓÁÍÏÇÏ ÔÒÁËÔÉÒÁ, ÇÄÅ Ñ -ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÌ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÈÏÔØ ËÁËÏÅ-ÔÏ ÐÏÄËÒÅÐÌÅÎÉÅ. îÏ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ÚÄÅÓØ -ÓÏÂÅÒÅÔÓÑ ÐÏÌËÏÍÁÎÄÙ, Ñ ÞÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÎÅ ÏÖÉÄÁÌ. +--- Боевой фрегат подойдет? ---- éÎÔÅÒÅÓÎÏ, ÓËÏÌØËÏ Õ ÔÁÌ óÉÏÌÁ \textit{ÈÏÒÏÛÉÈ} ËÏÍÁÎÄÉÒÏ× ÍÏÒÓËÏÊ -ÐÅÈÏÔÙ,~--- ×ÓÌÕÈ ÐÏÄÕÍÁÌ òÁÍÅÔ. +Тал Фипс резко дернулся, почесал в затылке: + +--- Пожалуй. Знаете, а при таком раскладе это и вправду может +получиться. Мне нравится! + +\stars ---- èÏÒÏÛÉÈ ËÁÐÉÔÁÎÏ×~--- ÎÅ ÍÅÎØÛÅ ÐÏÌÜÓËÁÄÒÙ,~--- ÏÔ×ÅÔÉÌ ëÅÁÌÏÒ.~--- ÷ÏÔ -Ó ÍÏÒÓËÏÊ ÐÅÈÏÔÏÊ ÐÏÈÕÖÅ. îÏ Ñ × ÜÔÏÍ ÄÅÌÅ ÎÏ×ÉÞÏË, ÐÏÜÔÏÍÕ ÏÞÅÎØ -ÓÔÁÒÁÌÓÑ. ðÒÉÇÏÄÉÌÏÓØ, ËÁË ×ÉÄÉÔÅ, × ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÍ ÍÅÓÔÅ. +--- Они задерживаются,~--- недовольно заметил человек, которого Греп +Иксет знал только как Южанина. + +--- Еще нет полуночи,~--- пожал плечами Иксет. + +--- Всего-то нужно~--- схватить и притащить!~--- огрызнулся Южанин.~--- +Я не сомневаюсь, что эти двое только притворялись пьяными, но восемь +человек в любом случае должны справиться с двумя! Сколько можно ждать, +во имя Сиэксэля? + +Раздался условленный стук. + +--- Ну наконец-то!~--- облегченно выдохнул Иксет, открывая дверь. И +тут же отшатнулся, протягивая руку к кинжалу:~--- Что за Кармагуловы +шутки? + +Южанин бросился было к окну, но с рычанием отшатнулся: то, что он там +увидел, ему не понравилось. + +--- Не стоит,~--- заметил тал Фипс, держа нож у горла Иксета.~--- +Пакгауз окружен, охрана нейтрализована, а пушки стоящего на рейде +фрегата направлены прямо на ваш любимый заброшенный форт. Что у вас +там нынче~--- пряности и конопля? Ух, какой ароматный дымок получится! + +--- Надо же, Фипс, не потерял хватку за три года,~--- прошипел Иксет. + +--- И хватку не потерял, и знакомые на таможне остались,~--- кивнул +тал Фипс. + +Вслед за тал Фипсом в пакгауз вошли Кеалор, Эльпар, двое бывших +альдосских солдат и близнецы с факелами. Южанин затравленно озирался. +Его лицо ясно говорило о происхождении с Архипелага, неброская, но +отлично сшитая одежда~--- о принадлежности к обеспеченным слоям. + +--- Садитесь, побеседуем,~--- подал знак Кеалор. + +Южанин и Иксет неохотно сели. Люди Кеалора стояли с оружием наготове, не +сводя с пленников глаз. Кеалор и тал Фипс непринужденно опустились на +ветхие стулья. + +--- Итак, нам нужно прояснить еще несколько темных моментов во всем этом +захватывающем деле,~--- заметил тал Фипс.~--- Иксет, как только вы +отказались от одной десятой моих пушек, я сразу же понял, что вам +совершенно не нужны пушки. Вам нужно, чтобы они не достались принцу +Лемту. Зачем бы вам это? Я твердо знаю, что главарю тинмоудских +контрабандистов совершенно ни к чему лезть в государственные дела. Я +сообщил о вашем интересном визите принцу и стал ждать, что из этого +выйдет. Через три дня ко мне подослали бретера. Я правильно понимаю, +что изначально собирались подослать тал Эренда, но поскольку тал Кеалор +вывел тал Эренда из строя, пришлось срочно корректировать планы? + +Южанин мрачно кивнул. + +--- К счастью для меня, вы неверно оценили тал Альдо, сочтя его +обыкновенным безмозглым повесой. Увидев, что убийство чужими руками +не удалось, вы задействовали резервный план и подослали к нам людей +Иксета. + +--- Да, я его помню,~--- заметил Кеалор, кивая на Южанина.~--- Он +сидел в «Чайке» за одним из соседних столиков. Когда он убедился, что +дуэли не будет, он спустил на нас контрабандистов. Это очевидно. Далее. +Этот тип из Архипелага. В связи с этим, тал Рамет, у меня к вам вопрос: +вы знаете, куда принц Лемт планировал поставлять оружие с вашего завода? + +--- Как не знать,~--- усмехнулся тал Фипс.~--- Но вообще-то принц велел +мне про это молчать. + +--- Ну и молчите дальше. Мне хватило того, что вы рассказали, чтобы +понять: информация о том, куда идет ваше оружие, является +государственной тайной. А значит, поблизости есть кто-то, кому эту тайну +знать не положено, но очень хочется. Кто же? Кроме Архипелага, у Империи +военных врагов нет. И вот в самом центре заговора мы видим +представителя Архипелага. Дил,~--- обратился он к Южанину,~--- +вам в детстве не говорили, что шпионить нехорошо? + +Южанин отвернулся. + +--- По-моему,~--- заметил Кеалор,~--- дальше должен быть выход +королевской гвардии. Но я подозреваю, что тал Эмбрас сейчас спит. Так +что, ребята, давайте для простоты свяжем господина резидента и завтра +сдадим его тал Эмбрасу тепленьким. А вот с этим что делать?~--- кивнул +он на Иксета. + +--- Знаете, тал Кеалор, конечно, мы можем сдать гвардии и его, но я бы +предпочел его отпустить,~--- сообщил поэт. + +Иксет и Южанин изумленно уставились на тал Фипса. + +--- Понимаю,~--- кивнул Кеалор.~--- Старый знакомый, да еще и на коротком +поводке, в качестве главаря контрабандистов гораздо удобнее любой новой +темной лошадки. А если рассматривать это дело с точки зрения +правопорядка, то господин Иксет не сделал ничего плохого. В том, чтобы +предложить заводчику честную торговую сделку, нарушения закона нет. +А все остальное~--- добычу информации о том, что его не касается, +вербовку тал Ниста, слежку за мной и за тал Раметом, нападение на нас в +переулке~--- организовал господин резидент. Так что пусть он и +отчитывается перед тал Эмбрасом по полной программе.