X-Git-Url: http://wagner.pp.ru/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=robbers.tex;h=a10364d440e1a3adb389491f58980931794d0f55;hb=0a883cdb1744272a89f5d716439e026dbad46dd6;hp=4414dbf5a2645c306cc04caafc8492a11c940b80;hpb=b2785f139e6c9d0d2e7b76e63db52a7ec7ec9c1b;p=fiction%2FKate-the-Empress.git diff --git a/robbers.tex b/robbers.tex index 4414dbf..a10364d 100644 --- a/robbers.tex +++ b/robbers.tex @@ -1,149 +1,147 @@ \stars ---- îÁ ÄÏÒÏÇÁÈ × ÚÅÍÌÅ áÌØÄÏ ÎÙÎÞÅ ÎÅÓÐÏËÏÊÎÏ, --- ×ÄÒÕÇ ÓËÁÚÁÌÁ ëÜÔ -ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÎÅ×ÐÏÐÁÄ.~--- óÏ ×ÒÅÍÅÎÉ ÓÍÅÒÔÉ ÓÔÁÒÏÇÏ ÇÅÒÃÏÇÁ É ÐÅÒÅÈÏÄÁ -ÜÔÉÈ ÚÅÍÅÌØ ÐÏÄ ÒÕËÕ ÔÁÌ ìÉÎÔÁ, ÒÁÚÂÏÊÎÉËÏ× ÔÕÔ ÒÁÚ×ÅÌÏÓØ\dots +Солнце перевалило за полдень и не торопясь спускалось к верхушкам +деревьев. ---- þÔÏ ÎÁ×ÅÌÏ ÷ÁÓ ÎÁ ÜÔÕ ÍÙÓÌØ,~--- ÐÏÉÎÔÅÒÅÓÏ×ÁÌÓÑ ëÅÁÌÏÒ. +--- На дорогах в земле Альдо нынче неспокойно,~--- сказала вдруг Кэт.~--- Со времени смерти старого герцога и перехода этих земель под руку тал Линта разбойников тут развелось\dots ---- äÁ ÏÂÙÞÎÏ ÚÁÓÁÄÙ ÂÙ×ÁÀÔ ËÁË ÒÁÚ Õ ×ÏÎ ÔÏÇÏ ÐÏ×ÏÒÏÔÁ\dots +--- Что навело тебя на эту мысль?~--- поинтересовался Кеалор. -ëÅÁÌÏÒ ×ÓÔÒÑÈÎÕÌÓÑ × ÓÅÄÌÅ É ÐÏÄ×ÉÎÕÌ ÜÆÅÓ ÛÐÁÇÉ ÐÏÕÄÏÂÎÅÅ. +--- Да обычно засады бывают как раз у вон того поворота\dots ---- îÅ ÄÕÍÁÀ, ×ÐÒÏÞÅÍ, ÞÔÏ ÎÁÍ ÞÔÏ-ÔÏ ÕÇÒÏÖÁÅÔ,~--- ÐÒÏÄÏÌÖÁÌÁ ëÜÔ, -ÉÚÏÂÒÁÖÁÑ ÐÏÌÎÅÊÛÕÀ ÒÁÓÓÌÁÂÌÅÎÎÏÓÔØ.~--- ú×ÅÚÄÎÙÅ ËÕÐÃÙ ÖÉ×ÕÔ ÓÏ ×ÓÅÍÉ × -ÍÉÒÅ, Á ÍÏÌÏÄÏÊ Ä×ÏÒÑÎÉÎ, ÉÝÕÝÉÊ ÓÏÌÄÁÔÓËÕÀ ÒÁÂÏÔÕ~--- ÎÅ ÓÁÍÁÑ -ÐÒÉ×ÌÅËÁÔÅÌØÎÁÑ ÄÏÂÙÞÁ. +Кеалор встряхнулся в седле и передвинул эфес шпаги поудобнее. -ëÜÔ ÏÛÉÂÁÌÁÓØ. äÖÉÜÓ ëÏÒÏÔÙÛËÁ, ÚÁÓÅ×ÛÉÊ ÓÏ Ó×ÏÉÍÉ ÍÏÌÏÄÃÁÍÉ × ËÕÓÔÁÈ ÐÏ -ÓÔÏÒÏÎÁÍ ÄÏÒÏÇÉ, ÖÄÁÌ ÄÏÂÙÞÉ ÕÖÅ ÞÁÓÁ ÞÅÔÙÒÅ, É ÐÏÎÉÍÁÌ, ÞÔÏ ÅÇÏ ÒÅÂÑÔÁ -ÄÏÌÇÏ ÎÅ ×ÙÄÅÒÖÁÔ. +--- Не думаю, впрочем, что нам что-то угрожает,~--- продолжала Кэт, +изображая полнейшую расслабленность.~--- Звездные купцы живут со всеми в +мире, а молодой дворянин, ищущий солдатскую работу~--- не самая +привлекательная добыча. -<<ìÏÒÄÅÎÙÛ É ÄÅ×ÉÃÁ × ÐÏÌÕÍÕÖÓËÏÊ ÏÄÅÖÄÅ,~--- ÄÕÍÁÌ ÏÎ.~--- ÐÏÖÉ×ÉÔØÓÑ -ÎÅÂÏÓØ ÎÅÞÅÍ. îÏ ÓËÏÌØËÏ ÍÏÖÎÏ ÌÅÖÁÔØ ÎÁ ÂÒÀÈÅ? îÅ ÐÏÍÅÛÁÅÔ ÌÉÛÎÉÊ ÒÁÚ -ÎÁÐÏÍÎÉÔØ ÒÅÂÑÔÁÍ, ÞÔÏ ÌÏÒÄÙ ÓÄÅÌÁÎÙ ÉÚ ÔÁËÏÊ ÖÅ ÐÌÏÔÉ É ËÒÏ×É, ÄÁ É ÂÁ -ÏÎÉ ÎÅ ÝÕÐÁÌÉ ÎÅÄÅÌÉ Ä×Å.>> +Кэт ошибалась. Джиэс Коротышка, засевший со своими молодцами в кустах по +сторонам дороги, ждал добычи уже часа четыре и понимал, что его ребята +долго не выдержат. -é ËÏÇÄÁ ×ÓÁÄÎÉËÉ ÐÏÒÁ×ÎÑÌÉÓØ Ó ÚÁÓÁÄÏÊ, äÖÉÜÓ Ó×ÉÓÔÎÕÌ. +«Лорденыш и девица в полумужской одежде,~--- думал он,~--- поживиться +небось нечем. Но сколько можно лежать на брюхе? Не помешает лишний раз +напомнить ребятам, что лорды сделаны из такой же плоти и крови, да и баб +они не щупали недели две.» -õ×ÉÄÅ× ×ÙÓÙÐÁ×ÛÉÈ ÉÚ ËÕÓÔÏ× ÐÑÔÎÁÄÃÁÔØ ÍÏÌÏÄÃÏ×, ×ÏÏÒÕÖÅÎÎÙÈ -ÒÁÚÎÏÍÁÓÔÎÙÍÉ ÐÉËÁÍÉ, ÐÅÒÅËÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÉÚ ËÏÓ É ÐÁÒÏÊ ÄÒÅ×ÎÉÈ ÍÕÛËÅÔÏ×, -ëÜÔ ÎÅ ÓÐÅÛÁ ÐÏÌÏÖÉÌÁ ÒÕËÉ ÎÁ ÒÕËÏÑÔËÉ ÐÉÓÔÏÌÅÔÏ× É ÂÒÏÓÉÌÁ ÎÁ -ÒÁÚÂÏÊÎÉËÏ× ×ÙÖÉÄÁÀÝÉÊ ×ÚÇÌÑÄ. ëÅÁÌÏÒ ×ÙÅÈÁÌ ÎÁ ÐÏÌËÏÒÐÕÓÁ ×ÐÅÒÅÄ É -ÐÏÔÒÅÂÏ×ÁÌ: +И, когда всадники поравнялись с засадой, Джиэс свистнул. ---- ëÔÏ ×Ù ÔÁËÉÅ, ÞÔÏÂÙ ÐÒÅÇÒÁÖÄÁÔØ ÐÕÔØ ÞÅÓÔÎÙÍ ÌÀÄÑÍ? òÁÓÓÔÕÐÉÔÅÓØ É -ÄÁÊÔÅ ÎÁÍ ÐÒÏÅÈÁÔØ. +{\sloppy Увидев, как из кустов высыпали пятнадцать молодцов, вооруженных +разномастными пиками, перекованными из кос, и парой древних мушкетов, +Кэт не спеша положила руки на рукоятки пистолетов и бросила на +разбойников выжидающий взгляд. Кеалор выехал на полкорпуса вперед и +потребовал: ---- ôÙ ÍÏÖÅÛØ ÅÈÁÔØ, ÌÏÒÄÅÎÙÛ,~--- Ó ÅÈÉÄÎÏÊ ÕÓÍÅÛËÏÊ ÏÔ×ÅÔÉÌ -äÖÉÜÓ.~--- ôÏÌØËÏ ÏÔÄÁÊ ÎÁÍ ÐÉÓÔÏÌÅÔÙ É ÐÏÒÏÈÏ×ÎÉÃÕ. á ÄÅ×ÞÏÎËÅ\dots +}--- Кто вы такие, чтобы преграждать путь честным людям? Расступитесь и +дайте нам проехать. -õÈÍÙÌËÁ äÖÉÜÓÁ ÎÅ ÏÓÔÁ×ÌÑÌÁ Õ ëÜÔ ÎÉËÁËÉÈ ÓÏÍÎÅÎÉÊ × ÅÇÏ ÎÁÍÅÒÅÎÉÑÈ. +--- Ты можешь ехать, лорденыш,~--- с ехидной усмешкой ответил +Джиэс.~--- Только отдай нам пистолеты и пороховницу. А девчонке\dots -<<éÈ ÐÑÔÎÁÄÃÁÔØ,~--- ÐÒÏÎÅÓÌÏÓØ Õ ÎÅÅ × ÇÏÌÏ×Å.~--- Á ÚÁÒÑÄÏ× × -ÒÅ×ÏÌØ×ÅÒÁÈ Ä×ÅÎÁÄÃÁÔØ. ñ ÎÅ áÌÁÎ É ÎÅ óÉÎÔÉÑ, ÞÔÏÂÙ ÓÔÒÅÌÑÔØ ÂÅÚ -ÐÒÏÍÁÈÁ. úÎÁÞÉÔ ÏÓÔÁÎÅÔÓÑ ÞÅÌÏ×ÅË ÛÅÓÔØ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÓÞÉÔÁÔØ ÓÅÄÅÌØÎÙÅ -ÐÉÓÔÏÌÅÔÙ ëÅÁÌÏÒÁ\dots>> +Ухмылка Джиэса не оставляла у Кэт никаких сомнений в его намерениях. ---- \dots{}ÂÕÄÅÔ ÌÕÞÛÅ Ó ÌÉÈÉÍÉ ÒÅÂÑÔÁÍÉ ÉÚ îÏÒÔÁÌØÄÓËÏÇÏ ÌÅÓÁ, ÞÅÍ Ó -ÔÏÂÏÊ,~--- ÚÁËÏÎÞÉÌ äÖÉÜÓ Ó×ÏÀ ÍÙÓÌØ. +«Их пятнадцать,~--- пронеслось у нее в голове,~--- а зарядов в +револьверах двенадцать. Я не Алан и не Синтия, чтобы стрелять без +промаха. Значит, останется человек шесть, даже если считать седельные +пистолеты Кеалора. Магию он применять не станет~--- здесь земли Империи\dots» -ëÜÔ ×ÙÐÒÑÍÉÌÁÓØ × ÓÅÄÌÅ: +--- \dots{}будет лучше с лихими ребятами из Нортальдского леса, чем с +тобой,~--- закончил Джиэс свою мысль. ---- ðÏ-ÍÏÅÍÕ, ú×ÅÚÄÎÙÅ ëÕÐÃÙ ÎÅ ÓÓÏÒÉÌÉÓØ Ó ÒÁÚÂÏÊÎÉËÁÍÉ îÏÒÄÁÌØÄÓËÏÇÏ -ÌÅÓÁ,~--- ÎÁÒÏÞÉÔÏ ÓÐÏËÏÊÎÙÍ ÇÏÌÏÓÏÍ ÓËÁÚÁÌÁ ÏÎÁ.~--- é Ë ÔÏÍÕ ÖÅ\dots +Кэт выпрямилась в седле: -îÁÓÔÁÌ ÞÅÒÅÄ äÖÉÜÓÁ ÌÉÈÏÒÁÄÏÞÎÏ ÐÒÏÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ×ÁÒÉÁÎÔÙ. ïÎ ÂÒÏÓÉÌ ÂÙÓÔÒÙÊ -×ÚÇÌÑÄ ÎÁ ÄÅ×ÕÛËÕ: -<<ëÌÅÔÞÁÔÁÑ ÒÕÂÁÛËÁ, ÛÔÁÎÙ ÉÚ ÇÒÕÂÏÊ ÔËÁÎÉ Ó ÂÌÅÓÔÑÝÉÍÉ ÚÁËÌÅÐËÁÍÉ É -ÒÏ×ÎÙÍÉ Û×ÁÍÉ ÎÁÐÏËÁÚ. þÅÒÅÚ ÐÌÅÞÏ ÓÕÍËÁ, ×ÒÏÄÅ ÄÒÁÇÕÎÓËÏÊ ÔÁÛËÉ, ÔÏÌØËÏ -ËÏÒÏÞÅ. é ÍÁÌÅÎØËÉÅ ËÁÒÍÁÛËÉ ÎÁ ÛÉÒÏËÏÍ ËÏÖÁÎÏÍ ÐÏÑÓÅ, ÇÏ×ÏÒÑÔ ÏÎÉ Õ -Ú×ÅÚÄÎÙÈ ËÕÐÃÏ× ×ÍÅÓÔÏ ÐÏÒÏÈÏ×ÎÉÃÙ. âÌÉÎ, ×ÌÏÐÁÌÓÑ. âÙÌ ÂÙ ÜÔÏ ÍÕÖÉË, -ËÏÔÏÒÙÊ ÒÉÓËÏ×ÁÌ ÔÏÌØËÏ Ó×ÏÉÍ ËÏÛÅÌØËÏÍ, ÍÏÖÎÏ ÂÙÌÏ ÂÙ ÎÁÄÅÑÔØÓÑ ÎÁ -ÓÔÒÅÌØÂÕ ÐÏ ÎÏÇÁÍ, ÉÌÉ ÞÔÏ-ÔÏ × ÜÔÏÍ ÒÏÄÅ. á ÄÅ×ÉÃÁ, É ÓÕÄÑ ÐÏÔÏÍÕ ËÁË -ÏÎÁ ÐÏÂÌÅÄÎÅÌÁ, ÐÒÅËÒÁÓÎÏ ÐÏÎÉÍÁÀÝÁÑ, ÞÔÏ ÍÙ ÏÔ ÎÅÅ ÈÏÔÉÍ\dots âÕÄÕÔ -ÔÒÕÐÙ. ä×ÅÎÁÄÃÁÔØ ÔÒÕÐÏ×, ÅÓÌÉ ÍÏÌ×Á ÎÅ ×ÒÅÔ ÐÒÏ ×ÏÌÛÅÂÎÙÅ ÐÉÓÔÏÌÅÔÙ -Ú×ÅÚÄÎÙÈ ËÕÐÃÏ×. ïÓÔÁ×ÛÉÈÓÑ ÔÒÏÉÈ ÚÁÒÅÖÅÔ ËÁË Ó×ÉÎÅÊ ÌÏÒÄÅÎÙÛ, ÅÓÌÉ ÏÎ -ÚÎÁÅÔ, Ó ËÁËÏÊ ÓÔÏÒÏÎÙ ÂÒÁÔØÓÑ ÚÁ ÛÐÁÇÕ. óËÏÍÁÎÄÏ×ÁÔØ ÏÔÓÔÕÐÌÅÎÉÅ? ðÕÓÔØ -ÌÕÞÛÅ ÚÁÓÔÒÅÌÉÔ, ÞÅÍ ÓÌÁ×Á ÐÏ ×ÓÅÊ ÉÍÐÅÒÉÉ ÐÏÊÄÅÔ, ÞÔÏ ÄÅ×ÞÏÎËÉ -ÉÓÐÕÇÁÌÓÑ.>> +--- По-моему, Звездные Купцы не ссорились с разбойниками Нортальдского +леса,~--- нарочито спокойным голосом сказала она.~--- И к тому же\dots ---- \dots{}ÎÅ ÄÕÍÁÀ, ÞÔÏ ÎÁÓÌÅÄÎÉË ÄÏÍÁ áÌØÄÏ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ÓÍÅÒÄÁÍ -ÏÓËÏÒÂÌÑÔØ Ó×ÏÀ ÐÏÐÕÔÞÉÃÕ,~--- ÐÒÏÄÏÌÖÁÌÁ ÔÅÍ ×ÒÅÍÅÎÅÍ ëÜÔ. +Настал черед Джиэса лихорадочно просчитывать варианты. Он бросил быстрый +взгляд на девушку: +«Клетчатая рубашка, штаны из грубой ткани с блестящими заклепками и +ровными швами напоказ. Через плечо сумка, вроде драгунской ташки, только +короче. И маленькие кармашки на широком кожаном поясе~--- говорят, они у +звездных купцов вместо пороховницы. Блин, влопался. Был бы это мужик, +который рискует только своим кошельком~--- можно было бы надеяться на +стрельбу по ногам или что-то в этом роде. А девица~--- и, судя по тому, как +она побледнела, прекрасно понимающая, что мы от нее хотим\dots{} Будут +трупы. Двенадцать трупов, если молва не врет про волшебные пистолеты +звездных купцов. Оставшихся троих зарежет как свиней лорденыш, если он +знает, с какой стороны браться за шпагу. Скомандовать отступление? Пусть +лучше застрелит, чем слава по всей империи пойдет, что девчонки +испугался.» -óËÁÚÁÎÏ ÜÔÏ ÂÙÌÏ ÂÏÌØÛÅ ÄÌÑ ëÅÁÌÏÒÁ, ÎÏ ÜÆÆÅËÔ, ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÎÙÊ ÜÔÏÊ -ÆÒÁÚÏÊ, ÂÙÌ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÍ. ÷ÚÇÌÑÄ ÁÔÁÍÁÎÁ ÍÅÔÎÕÌÓÑ ÏÔ ëÜÔ Ë -ëÅÁÌÏÒÕ É ÉÚÍÅÎÉ×ÛÉÍÓÑ ÇÏÌÏÓÏÍ äÖÉÜÓ ÓÐÒÏÓÉÌ: +--- \dots{}не думаю, что наследник дома Альдо позволит смердам +оскорблять свою попутчицу,~--- продолжала тем временем Кэт. ---- óËÁÖÉ, ÇÏÓÐÏÄÉÎ, ÔÙ ÐÒÁ×ÄÁ ëÅÁÌÏÒ ÔÁÌ áÌØÄÏ? +Сказано это было больше для Кеалора, но эффект, произведенный этой +фразой, оказался потрясающим. Взгляд атамана метнулся от Кэт к +Кеалору, и Джиэс спросил изменившимся голосом: ---- äÁ,~--- ÏÔ×ÅÔÉÌ ëÅÁÌÏÒ, ÎÅÓËÏÌØËÏ ÕÄÉ×ÌÅÎÎÙÊ ÐÒÏÉÚÏÛÅÄÛÅÊ × ÁÔÁÍÁÎÅ -ÐÅÒÅÍÅÎÏÊ. +--- Скажи, господин, ты правда Кеалор тал Альдо? -òÁÚÂÏÊÎÉËÉ ÄÒÕÖÎÏ ÇÒÏÈÎÕÌÉÓØ ÎÁ ËÏÌÅÎÉ. +--- Да,~--- ответил Кеалор. Ну да, все правильно~--- эти разбойники по +происхождению местные крестьяне, стало быть, легенда о сыне +герцогини-ведьмы им известна. ---- ðÒÏÓÔÉ ÎÁÓ, ÇÏÓÐÏÄÉÎ, ÎÅ ÐÒÉÚÎÁÌÉ\dots ÷ÏÚØÍÉ ÎÁÓ ÐÏÄ Ó×ÏÀ ÒÕËÕ É -ÉÚÂÁ×Ø ÏÔ ÜÔÏÇÏ ËÒÏ×ÏÐÉ×ÃÁ ÔÁÌ ìÉÎÔÁ. ÷ÅÄÉ ÎÁÓ, ÍÙ ÚÕÂÁÍÉ ×ÙÇÒÙÚÅÍ ÅÇÏ -ÉÚ Ô×ÏÅÇÏ ÚÁÍËÁ\dots +По знаку атамана разбойники дружно грохнулись на колени. ---- éÄÉÔÅ ÐÏ ÄÏÍÁÍ, --- ×ÅÌÉÞÅÓÔ×ÅÎÎÙÍ ÖÅÓÔÏÍ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÌ ÉÈ ÉÚÌÉÑÎÉÑ -ëÅÁÌÏÒ.~--- óÅÊÞÁÓ ÎÅ ×ÒÅÍÑ, ÎÏ ËÌÑÎÕÓØ, ÞÔÏ Ñ ×ÅÒÎÕ ÓÅÂÅ ÆÁÍÉÌØÎÙÅ -ÚÅÍÌÉ, É ÔÏÇÄÁ ÉÈ ÏÂÉÔÁÔÅÌÉ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÛÁÔÁÔØÓÑ ÐÏ ÂÏÌØÛÉÍ ÄÏÒÏÇÁÍ. +--- Прости нас, господин, не признали! Возьми нас под свою руку и +избавь от этого кровопивца тал Линта. Веди нас, мы зубами выгрызем его +из твоего замка\dots -óÏ ×ÚÄÏÈÏÍ ÏÂÌÅÇÞÅÎÉÑ äÖÉÜÓ ÐÒÏÓÉÇÎÁÌÉÌ ÍÏÌÏÄÃÁÍ ÕÈÏÄÉÔØ, É ÓÁÍ ÓËÒÙÌÓÑ -× ËÕÓÔÁÈ. +--- Идите по домам,~--- величественным жестом остановил их излияния +Кеалор.~--- Сейчас не время, но я верну себе фамильные +земли, и тогда их обитатели не будут шататься по большим дорогам. ---- ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÆÒÁÚÁ ÂÙÌÁ ×ÅÓØÍÁ Ä×ÕÓÍÙÓÌÅÎÎÏÊ,~--- ÚÁÍÅÔÉÌÁ ëÜÔ ÐÏÓÌÅ -ÍÉÎÕÔÎÏÊ ÐÁÕÚÙ. +{\sloppy Со вздохом облегчения Джиэс просигналил молодцам уходить и сам скрылся +в кустах. ---- á ÞÔÏ ÂÙÌÏ ÇÏ×ÏÒÉÔØ? ñ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÉÍÅÌ × ×ÉÄÕ É <<ÎÅ ÐÒÉÄÅÔÓÑ>>, É -<<ÎÅ ÐÏÚ×ÏÌÀ>>. îÏ ËÔÏ ÍÏÇ ÚÎÁÔØ ÞÔÏ ÍÏÅ ÉÍÑ ÔÁË ÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÎÁ ÍÅÓÔÎÙÈ -ËÒÅÓÔØÑÎ. ðÒÑÍ ÈÏÔØ ÓÏÂÉÒÁÊ ÉÈ É ÉÄÉ ÐÏÈÏÄÏÍ ÎÁ ÚÁÍÏË áÌØÄÏ. +}--- Последняя фраза была весьма двусмысленной,~--- заметила Кэт после +минутной паузы. ---- îÅ ÓÏ×ÅÔÕÀ, ÍÏÌÏÄÏÊ ÞÅÌÏ×ÅË, ÓßÅÄÑÔ\dots~--- ÅÈÉÄÎÏ ÕÓÍÅÈÎÕÌÁÓØ -ëÜÔ.~--- åÓÌÉ ÔÁÌ ìÉÎÔ Ó ÉÍÐÅÒÁÔÏÒÓËÉÍ ÂÅÊÌÉÆÏÍ É ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÜÔÉÍ ÒÅÂÑÔÁÍ -ÛÁÌÉÔØ ÐÏ ÄÏÒÏÇÁÍ, ÜÔÏ ÎÅ ÚÎÁÞÉÔ, ÞÔÏ ÏÎÉ ÓÔÏÌØ ÖÅ ÐÒÏÈÌÁÄÎÏ ÏÔÎÅÓÕÔÓÑ Ë -×ÏÓÓÔÁÎÉÀ, ×ÏÚÇÌÁ×ÌÑÅÍÏÍÕ Ä×ÏÒÑÎÉÎÏÍ. äÁ É ÓÁÍÉ ËÒÅÓÔØÑÎÅ ×ÒÑÄ ÌÉ -ÐÒÏÑ×ÑÔ ÔÁËÏÊ ÜÎÔÕÚÉÁÚÍ, ËÏÇÄÁ ÄÏÊÄÅÔ ÄÏ ÄÅÌÁ. óÅÊÞÁÓ ÌÏÑÌØÎÏÓÔØ Ë ÷ÁÍ -ÂÙÌÁ ×ÓÅÇÏ ÌÉÛØ ÓÐÏÓÏÂÏÍ ÏÔÓÔÕÐÉÔØ ÎÅ ÔÅÒÑÑ ÌÉÃÁ. +--- А что было говорить? Я действительно имел в виду и «не придется», и +«не позволю». Но надо же, как мое имя действует на местных крестьян! +Прямо хоть собирай их и иди походом на замок Альдо. ---- þÅÇÏ ÖÅ ÏÎÉ ÔÏÇÄÁ ÉÓÐÕÇÁÌÉÓØ? +{\sloppy{}--- Не советую, молодой человек, съедят\dots~--- ехидно усмехнулась +Кэт.~--- Если тал Линт с императорским бейлифом и позволяют этим ребятам +шалить по дорогам, это не значит, что они столь же прохладно отнесутся к +организованному восстанию. Да и сами крестьяне вряд ли проявят такой +энтузиазм, когда дойдет до дела. Сейчас лояльность к тебе была всего +лишь способом отступить, не теряя лица. ---- íÅÎÑ,~--- × ÇÌÁÚÁÈ ëÜÔ ÂÌÅÓÎÕÌÉ ÏÚÏÒÎÙÅ ÉÓËÏÒËÉ.~--- ÷Ù ÎÅ ÚÁÍÅÔÉÌÉ, -ËÁË ÐÅÒÅÍÅÎÉÌÓÑ × ÌÉÃÅ ÇÌÁ×ÁÒØ, ËÏÇÄÁ ÕÓÌÙÛÁÌ ÉÍÑ ú×ÅÚÄÎÙÈ ëÕÐÃÏ×? íÙ -ÐÒÉÌÏÖÉÌÉ ÎÅÍÁÌÏ ÕÓÉÌÉÊ, ÞÔÏÂÙ ×ÓÅ × éÍÐÅÒÉÉ ÚÎÁÌÉ, ÞÔÏ ÐÉÓÔÏÌÅÔÙ -Ú×ÅÚÄÎÙÈ ËÕÐÃÏ× ×ÏÌÛÅÂÎÙÅ~--- ÓÔÒÅÌÑÀÔ ÐÏ ÛÅÓÔØ ÒÁÚ ÐÏÄÒÑÄ É ÂÅÚ ÐÒÏÍÁÈÁ. -ðÅÒ×ÏÅ~--- ÐÒÁ×ÄÁ, ×ÔÏÒÏÅ~--- ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ÐÒÅÕ×ÅÌÉÞÅÎÉÅ. +}--- Чего же они испугались? ---- îÏ ×ÅÄØ ×ÏÌÛÅÂÎÙÈ ×ÅÝÅÊ ÎÅ ÂÙ×ÁÅÔ. +--- Меня,~--- в глазах Кэт блеснули озорные искорки.~--- Ты не заметил, +как переменился в лице главарь, когда услышал имя Звездных Купцов? Мы +приложили немало усилий, чтобы все в Империи знали, что пистолеты +звездных купцов волшебные~--- стреляют по шесть раз подряд и без промаха. ---- á ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ×Ù ÅÝÅ ÓËÁÖÅÔÅ, ÞÔÏ É ÍÁÇÉÉ ÎÅ ÂÙ×ÁÅÔ, É ×ÅÄØÍÙ ÜÔÏ ÎÅ -ÂÏÌÅÅ ÞÅÍ ÓÕÅ×ÅÒÉÑ ÎÅ×ÅÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÌÀÄÅÊ? +--- Но ведь волшебных вещей не бывает. ---- îÅ ÓËÁÖÕ. íÏÑ ÍÁÔØ ÂÙÌÁ ÉÚÇÎÁÎÁ ÉÚ éÍÐÅÒÉÉ ÚÁ ×ÅÄÏ×ÓÔ×Ï, -É ÏÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÂÙÌÁ ×ÅÄØÍÏÊ. ñ ×ÏÓÐÉÔÙ×ÁÌÓÑ ÎÁ óÅ×ÅÒÅ É ×ÉÄÅÌ ÔÁÍ -ÎÅÍÁÌÏ ÍÁÇÏ×. îÏ ÎÏÓÉÔÅÌÅÍ ËÏÌÄÏ×ÓËÉÈ ÓÉÌ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÞÅÌÏ×ÅË, × ËÒÁÊÎÅÍ -ÓÌÕÞÁÅ, ÖÉ×ÏÔÎÏÅ, ÎÏ ÕÖ ÎÉËÁË ÎÅ ËÕÓÏË ÖÅÌÅÚÁ. +--- А может быть, ты еще скажешь, что и магии не бывает, и ведьмы~--- это не +более чем суеверия невежественных людей? ---- îÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ × ÎÁÛÅÍ ÏÒÕÖÉÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÎÅÔ ÎÉËÁËÏÇÏ ×ÏÌÛÅÂÓÔ×Á. -åÓÌÉ ÂÙ ÍÏÖÎÏ ÂÙÌÏ ÐÏËÁÚÁÔØ Ô×ÏÊ ÓÅÄÅÌØÎÙÊ ÐÉÓÔÏÌÅÔ, ÎÕ ÓËÁÖÅÍ áÌÌÏËÕ -ã×ÅÔÎÏÊ ëÌÅÔËÅ, ËÏÔÏÒÙÊ ÞÅÔÙÒÅ ×ÅËÁ ÎÁÚÁÄ ÐÒÉ×ÅÌ ÜÔÉ ÚÅÍÌÉ ÐÏÄ ÒÕËÕ ÉÍÐÅÒÁÔÏÒÁ, -ÏÎ ÓÞÅÌ ÂÙ ÅÇÏ ×ÏÌÛÅÂÎÙÍ ÏÒÕÖÉÅÍ? +--- Но носителем колдовских сил может быть человек, в крайнем случае, +животное, но уж никак не кусок железа! ---- ðÏÖÁÌÕÊ, ÄÁ. +--- На самом деле в нашем оружии действительно нет никакого волшебства. +Если бы можно было показать твой седельный пистолет, ну, скажем, Аллоку +Цветной Клетке, который четыре века назад привел эти земли под руку +императора, он счел бы его волшебным оружием? ---- á ÍÏÉ ÐÉÓÔÏÌÅÔÙ ÏÔÄÅÌÑÅÔ ÏÔ ËÒÅÍÎÅ×ÙÈ ÐÒÉÍÅÒÎÏ ÓÔÏÌØËÏ ÖÅ ÌÅÔ -ÒÁÚ×ÉÔÉÑ. ëÁË, ÐÏ-Ô×ÏÅÍÕ, ÎÁÒÏÄ, ÕÍÅÀÝÉÊ ÓÔÒÏÉÔØ ÌÅÔÁÀÝÉÅ ËÏÒÁÂÌÉ, -ÄÏÌÖÅÎ ÕÍÅÔØ ÄÅÌÁÔØ É ÐÉÓÔÏÌÅÔÙ ÌÕÞÛÅ ÞÅÍ ×Ù? +--- Пожалуй, да. ---- þÅÔÙÒÅ ×ÅËÁ? þÔÏ-ÔÏ ÍÎÅ ÎÅ ×ÅÒÉÔÓÑ ÞÔÏ ÚÁ ÔÁËÏÅ ËÏÒÏÔËÏÅ ×ÒÅÍÑ ÍÏÖÎÏ -ÎÁÕÞÉÔØÓÑ ÓÔÒÏÉÔØ ÌÅÔÁÀÝÉÅ ËÏÒÁÂÌÉ. +--- А мои пистолеты отделяет от кремневых примерно столько же лет +развития. Как, по-твоему, народ, умеющий строить летающие корабли, +должен и пистолеты уметь делать лучше, чем вы? ---- îÕ, ÅÓÌÉ ÞÅÓÔÎÏ, ÔÁËÉÅ ÐÉÓÔÏÌÅÔÙ Õ ÎÁÓ ÎÁÕÞÉÌÉÓØ ÄÅÌÁÔØ ÐÑÔØ ×ÅËÏ× -ÎÁÚÁÄ. é ÔÏ, ÞÔÏ ÎÏÓÉÔ × ËÏÂÕÒÅ ÍÏÊ ÂÒÁÔ, ËÏÍÁÎÄÕÀÝÉÊ ËÒÅÊÓÅÒÏÍ ÎÁÛÅÇÏ -Ú×ÅÚÄÎÏÇÏ ÆÌÏÔÁ, ÏÔÌÉÞÁÅÔÓÑ ÏÔ ÍÏÉÈ ÐÉÓÔÏÌÅÔÏ×, ÐÏÖÁÌÕÊ ÎÅ ÍÅÎØÛÅ, ÞÅÍ -ÍÏÉ ÏÔ Ô×ÏÉÈ. ðÒÏÓÔÏ Ë ÎÁÛÅÍÕ ÓÏ×ÒÅÍÅÎÎÏÍÕ ÏÒÕÖÉÀ ÎÁ éÒÇÁÎÔÏ ÎÅ ÄÏÓÔÁÔØ -ÂÏÅÐÒÉÐÁÓÏ×. á ÜÔÉ,~--- ÏÎÁ ÐÏÈÌÏÐÁÌÁ ÓÅÂÑ ÐÏ ËÏÂÕÒÅ.~--- ÍÏÖÎÏ ÐÒÉ -ÎÅËÏÔÏÒÏÊ ÓÎÏÒÏ×ËÅ ÚÁÒÑÄÉÔØ ÐÏÒÏÈÏÍ É Ó×ÉÎÃÏÍ, ËÕÐÌÅÎÎÙÍ × ÌÀÂÏÍ ÇÏÒÏÄÅ -éÍÐÅÒÉÉ. +--- Четыре века? Что-то мне не верится что за такое короткое время можно +научиться строить летающие корабли. +--- Ну, если честно, такие пистолеты у нас научились делать пять веков +назад. И то, что носит в кобуре мой брат, командующий крейсером нашего +звездного флота, отличается от моих пистолетов, пожалуй, не меньше, чем +мои от твоих. Просто к нашему современному оружию на Ирганто не достать +боеприпасов. А эти,~--- она похлопала себя по кобуре,~--- можно при +некоторой сноровке зарядить порохом и свинцом, купленными в любом городе +Империи.