X-Git-Url: http://wagner.pp.ru/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=ship.tex;h=c5161c0ec80c560dd92788fb98ffed8b3c1dae13;hb=3abd388ea9cdcfe68eb8e5c9eaf69a8725f39dae;hp=8bec80cc6887bf3db1d27212a21b995083d4a49d;hpb=b16d0f290ff96a6f51b764b79344a1c532b328ef;p=fiction%2FKate-the-Empress.git diff --git a/ship.tex b/ship.tex index 8bec80c..c5161c0 100644 --- a/ship.tex +++ b/ship.tex @@ -1,154 +1,287 @@ - -áÎÈÅÏ äÅÒ×ÁÌØ Ó ÐÑÔÉ ÌÅÔ ÄÒÁÉÌ ÐÁÌÕÂÕ × ËÁÞÅÓÔ×Å -ËÏÒÁÂÅÌØÎÏÇÏ ÀÎÇÉ, Ó ÔÒÉÎÁÄÃÁÔÉ ÓÞÉÔÁÌÓÑ ÍÌÁÄÛÉÍ ÍÁÔÒÏÓÏÍ, × -×ÏÓÅÍÎÁÄÃÁÔØ ÓÔÁÌ ÍÉÞÍÁÎÏÍ, Á × ÔÒÉÄÃÁÔØ ÏÄÉÎ ÐÏÌÕÞÉÌ × Ó×ÏÅ -ÒÁÓÐÏÒÑÖÅÎÉÅ ÆÒÅÇÁÔ <<ïÌÅÎØ>>. æÒÅÇÁÔ ÂÙÌ ÓÔÁÒÙÊ, Á ËÁÐÉÔÁÎ É ËÏÍÁÎÄÁ ---- ÎÏ×ÙÅ, ÔÁË ÞÔÏ äÅÒ×ÁÌÀ ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ÂÙÌÏ ÎÅ ÎÁ ÞÔÏ, ËÒÏÍÅ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÈ -ÚÎÁÎÉÊ, ÐÏÌÕÞÅÎÎÙÈ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÓÔÁÒÛÅÇÏ ÐÏÍÏÝÎÉËÁ ÎÁ ÚÁÔÏÎÕ×ÛÅÍ × ÐÒÏÛÌÏÍ -ÇÏÄÕ <<éÍÐÅÒÁÔÏÒÓËÏÍ ðÉÎÇ×ÉÎÅ>>. - -äÅÒ×ÁÌØ ÂÙÌ ÎÁÚÎÁÞÅÎ ËÁÐÉÔÁÎÏÍ ×ÓÅÇÏ ÍÅÓÑà ÎÁÚÁÄ, É ÕÖÅ Ó ÎÏÇ ÓÂÉÌÓÑ, -ÓÔÁÒÁÑÓØ ÚÁ ÏÓÔÁ×ÛÅÅÓÑ ×ÒÅÍÑ ÄÏ×ÅÓÔÉ ÓÔÁÒÙÊ ËÏÒÁÂÌØ ÈÏÔÑ ÂÙ ÄÏ -ÐÏÌÏ×ÉÎÙ ÔÏÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÂÏÅÇÏÔÏ×ÎÏÓÔÉ, ËÏÔÏÒÙÊ ÂÙÌ ÎÁ ËÏÒÁÂÌÅ ÐÏËÏÊÎÏÇÏ ÐÒÉÎÃÁ áÊÅÎÁ. - -âÏÌØÛÅ ×ÓÅÇÏ ËÒÏ×É ÅÍÕ ÐÏÐÏÒÔÉÌÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÉ. èÏÒÏÛÏ ÂÙÌÏ áÊÅÎÕ~--- -ÐÅÒÅÄ ÎÁÓÌÅÄÎÉËÏÍ ÐÒÅÓÔÏÌÁ ×ÓÑËÉÊ ÎÏÒÏ×ÉÔ ×ÙÓÌÕÖÉÔÓÑ, ÍÅÞÔÁÅÔ ÉÚ ÍÅÌËÏÇÏ -ÐÏÒÔÏ×ÏÇÏ ËÕÐÞÉÛËÉ × ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÉ Ä×ÏÒÁ ×ÙÂÉÔØÓÑ. á äÅÒ×ÁÌØ ËÔÏ? äÁÖÅ ÎÅ -Ä×ÏÒÑÎÉÎ. ôÏ, ÄÌÑ ÞÅÇÏ ÐÒÉÎÃÕ ÂÙÌÏ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÌØËÏÍ ÂÒÏÛÅÎÎÏÇÏ -×ÚÇÌÑÄÁ, ÔÒÅÂÏ×ÁÌÏÓØ ×ÙÂÉ×ÁÔØ ÍÎÏÇÏÞÁÓÏ×ÙÍÉ ÓÐÏÒÁÍÉ Ó ÕÄÁÒÁÍÉ ËÕÌÁËÏÍ ÐÏ -ÓÔÏÌÕ É È×ÁÔÁÎØÑÍÉ ÚÁ ÛÐÁÇÕ. îÏ, Ó ÇÏÒÄÏÓÔØÀ ÄÕÍÁÌ äÅÒ×ÁÌØ, ÐÏËÁ ÕÄÁÅÔÓÑ -ÄÅÒÖÁÔØÓÑ ÎÁ ÕÒÏ×ÎÅ. îÉ ÏÄÎÏÇÏ ÇÎÉÌÏÇÏ ËÁÎÁÔÁ, ÎÉ ÏÄÎÏÊ ÂÏÞËÉ -ÐÒÏÓÒÏÞÅÎÎÏÊ ÓÏÌÏÎÉÎÙ ÏÎ ÎÁ <<ïÌÅÎÑ>> ÎÅ ÐÒÏÐÕÓÔÉÌ. - -óÌÁ×Á óÉÜËÓÜÌÀ, ÐÏËÒÏ×ÉÔÅÌÀ ÍÏÒÑËÏ×, ÞÔÏ ÈÏÔÑ ÂÙ Ï ËÏÒÐÕÓÅ ÓÕÄÎÁ -ÚÁÂÏÔÉÔØÓÑ ÎÅ ÐÒÉÈÏÄÉÔÓÑ. ðÅÒÅÄ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÍ ÐÏÈÏÄÏÍ ÆÒÅÇÁÔ ÐÒÏÛÅÌ -ÏÓÎÏ×ÁÔÅÌØÎÕÀ ÔÉÍÂÅÒÏ×ËÕ É ÎÅ ÎÕÖÄÁÌÓÑ ÄÁÖÅ × ËÒÅÎÇÏ×ÁÎÉÉ. - -é Ó ÜËÉÐÁÖÅÍ ÐÏÞÔÉ ×Ó£ × ÐÏÒÑÄËÅ. ðÁÌÕÂÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÕËÏÍÐÌÅËÔÏ×ÁÎÁ, -ÐÕÛÅÞÎÁÑ ÔÏÖÅ. áÂÏÒÄÁÖÎÁÑ, ÐÒÁ×ÄÁ, ÐÏËÁ ÉÚ ÞÅÔÙÒÅÈ ÞÅÌÏ×ÅË É ÂÅÚ -ËÏÍÁÎÄÉÒÁ, ÎÏ ÜÔÏ ÄÅÌÏ ÏÂÙÞÎÏÅ. îÁ ÈÕÄÏÊ ËÏÎÅà ÎÁ ÏÒÌÏ× ÉÚ ÐÁÒÕÓÎÏÊ -ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÏÖÉÔØÓÑ, É ÅÓÔØ ÎÁÄÅÖÄÁ ÞÔÏ ÕÄÁÓÔÓÑ ÏÂÏÊÔÉÓØ ÂÅÚ ÁÂÏÒÄÁÖÅÊ. ÷ -ËÏÎÃÅ ËÏÎÃÏ×, ÓÅÊÞÁÓ ÎÅ ×ÒÅÍÅÎÁ ÉÍÐÅÒÉÉ ëÁÒÍÁÇÏÎ, ÐÕÛÅË ÎÁ ËÏÒÁÂÌÑÈ -È×ÁÔÁÅÔ. - -ïÔ ÜÔÉÈ ÒÁÚÍÙÛÌÅÎÉÊ äÅÒ×ÁÌÑ ÏÔÏÒ×ÁÌÏ ÌÅÇËÏÅ ÐÏÓËÒÅÂÙ×ÁÎÉÅ × Ä×ÅÒØ ËÁÀÔÙ. - ---- äÁ. - -ä×ÅÒØ ÐÒÉÏÔËÒÙÌÁÓØ É × ÎÅ£ ÐÒÏÎÉË ×ÅÓÔÏ×ÏÊ äÅÒ×ÁÌÑ: - ---- ôÁÌ ËÁÐÉÔÁÎ, ÔÕÔ ÐÒÉÛÅÌ ËÁËÏÊ-ÔÏ ÀÎÙÊ Ä×ÏÒÑÎÞÉË, ÇÏ×ÏÒÉÔ ÞÔÏ -ÎÁÚÎÁÞÅÎ Ë ÎÁÍ ËÏÍÁÎÄÉÒÏÍ ÁÂÏÒÄÁÖÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ. - ---- ðÒÏÓÉ. - -þÅÒÅÚ ÐÁÒÕ ÍÉÎÕÔ × ËÁÀÔÅ ÐÏÑ×ÉÌÓÑ ÍÏÌÏÄÏÊ ÞÅÌÏ×ÅË, ÏÄÅÔÙÊ × ÎÏ×ÅÎØËÉÊ, Ó -ÉÇÏÌÏÞËÉ, ËÏÓÔÀÍ ÏÔ ÌÕÞÛÅÇÏ ÓÔÏÌÉÞÎÏÇÏ ÐÏÒÔÎÏÇÏ. äÅÒ×ÁÌØ ÐÒÉËÉÎÕÌ, ÞÔÏ, -ÐÏÖÁÌÕÊ ×ÅÓØ ÅÇÏ, ×ÐÏÌÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÐÏÌÏÖÅÎÉÀ ËÁÐÉÔÁÎÁ ÆÒÅÇÁÔÁ, -ÇÁÒÄÅÒÏÂ, ÏÂÏÛÅÌÓÑ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÄÅÛÅ×ÌÅ, ÞÅÍ ÏÄÉÎ ÜÔÏÔ ËÏÓÔÀÍ. äÁÖÅ ÅÓÌÉ -ÐÒÉÂÁ×ÉÔØ ÔÕÄÁ ÔÅ ÐÒÅÄÍÅÔÙ ÉÚ ÅÇÏ ËÏÌÌÅËÃÉÉ ÌÉÞÎÏÇÏ ÏÒÕÖÉÑ, ÚÁ ËÏÔÏÒÙÅ -ÐÒÉÛÌÏÓØ ÐÌÁÔÉÔØ ÄÅÎØÇÁÍÉ, Á ÎÅ ÐÏÒÏÈÏÍ É ËÒÏ×ØÀ. - -äÁ, ËÓÔÁÔÉ, Á ËÁË Õ ÜÔÏÇÏ ÆÒÁÎÔÁ Ó ÏÒÕÖÉÅÍ? - -ðÉÓÔÏÌÅÔÏ× ÎÅÔ. ðÏÈÏÖÅ, ÏÎ, ËÁË ×ÓÅ ÜÔÉ ÓÕÈÏÐÕÔÎÙÅ ËÒÙÓÙ, ÄÅÒÖÉÔ ÉÈ ÎÅ -ÚÁ ÐÏÑÓÏÍ, Á × ÓÅÄÅÌØÎÙÈ ËÏÂÕÒÁÈ. ûÐÁÇÁ - ÎÁ ÍÅÓÔÅ. ëÁË-ÔÏ ÏÎÁ ÎÅ -ÇÁÒÍÏÎÉÒÕÅÔ Ó ÜÔÉÍ ËÏÓÔÀÍÏÍ. ðÏÔÅÒÔÙÅ ËÏÖÁÎÙÅ ÎÏÖÎÙ, ÏÔÐÏÌÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ -ÒÕËÏÊ ÜÆÅÓ, ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ×ÙÞÕÒÎÏÊ ËÏ×ËÉ, ÎÏ ÂÅÚ ×ÓÑËÉÈ ÂÌÅÓÔÑÝÉÈ -ÐÏÂÒÑËÕÛÅË, ËÏÔÏÒÙÅ ÔÁË ÌÀÂÑÔ ÓÁÌÏÎÎÙÅ ÁÒÉÓÔÏËÒÁÔÙ. -óÔÁÒÁÑ, ÐÒÏ×ÅÒÅÎÎÁÑ ÂÏÅ×ÁÑ ÖÅÌÅÚÑËÁ. - ---- ëÅÁÌÏÒ ÔÁÌ áÌØÄÏ, ÔÁÌ ËÁÐÉÔÁÎ, --- ÏÔÒÅËÏÍÅÎÄÏ×ÁÌÓÑ ×ÏÛÅÄÛÉÊ. --- -îÁÐÒÁ×ÌÅÎ ÁÄÍÉÒÁÌÏÍ Ë ×ÁÍ ÎÁ ÄÏÌÖÎÏÓÔØ ËÏÍÁÎÄÉÒÁ ÁÂÏÒÄÁÖÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ. - -ôÁ-Á-Ë, ÅÝ£ É ÔÁÌ áÌØÄÏ. îÁÓËÏÌØËÏ ÐÏÍÎÉÌ äÅÒ×ÁÌØ ÇÅÏÇÒÁÆÉÀ éÍÐÅÒÉÉ, -áÌØÄÏ, ÜÔÏ ÎÉ ÍÎÏÇÏ, ÎÉ ÍÁÌÏ --- ÇÅÒÃÏÇÓÔ×Ï. ðÒÉÞÅÍ × ÇÅÒÃÏÇÓËÉÈ -ÆÁÍÉÌÉÑÈ ÐÒÉÎÑÔÏ, ÞÔÏ ÒÏÄÏ×ÕÀ ÆÁÍÉÌÉÀ ÎÏÓÑÔ ÔÏÌØËÏ ÓÔÁÒÛÉÅ ÓÙÎÏ×ØÑ, -ÍÌÁÄÛÉÅ ÖÅ ÐÏÌÕÞÁÀÔ × ÕÄÅÌ ËÁËÏÊ-ÎÉÂÕÄØ ÎÅÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÙÊ ÚÁÍÏË É -ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÔÉÔÕÌ ÂÁÒÏÎÁ ÉÌÉ ×ÉËÏÎÔÁ. îÕ ÔÏÇÄÁ ÐÏÎÑÔÎÏ, ÐÏÞÅÍÕ ÜÔÏÔ -ÍÁÌØÞÉÛËÁ ÎÏÓÉÔ ÎÁ ÓÅÂÅ ÓÔÏÌØËÏ ÄÅÎÅÇ, ÞÔÏ ÍÏÖÎÏ ÓÎÁÒÑÄÉÔØ ÎÅÐÌÏÈÏÊ ÉÏÌ. - -îÏ ËÁËÏÇÏ ÄÅÍÏÎÁ ÎÁÓÌÅÄÎÉË ÇÅÒÃÏÇÓËÏÇÏ ÒÏÄÁ ÐÏÐÅÒÓÑ × ÁÂÏÒÄÁÖÎÕÀ -ËÏÍÁÎÄÕ?! +Анхео Дерваль провел раннее детство в приюте при храме богини Виэму. +Конечно, ему повезло, что он попал в приют Виэму, а не в муниципальный +детский дом. Впрочем, нищенки, воровки и шлюхи~--- те немногие из +них, кому небезразлична была судьба своих детей~--- часто подкидывали +новорожденных на пороги храмовых приютов, рассчитывая на лучшее будущее +для них. В храмовых приютах Виэму работали ее жрицы, и существовал шанс +быть усыновленным одной из «бурых»~--- престижной жреческой касты. Все +дети в приютах Виэму обучались грамоте, счету, письму, началам религии +и ремесел. Воспитанникам этих приютов была прямая дорога в служители +всех четырех Старших Богов, а те, кто не проявил жреческих способностей, +обучались ремеслам, многие из них оставались работниками при храмах, а +другие получали рекомендации и уходили в самостоятельную жизнь. +Бандитами и шлюхами воспитанники приютов Виэму становились редко, и +никогда~--- по необходимости. + +Дерваля никто не усыновил, и жреческих талантов он не проявил. Хотя лет +с семи он и думал порой, что неплохо было бы оказаться жрецом +огненноволосого Свэна или хитроумного Всадника Ветров~--- Эксгиля, но на +самом деле на занятиях по религии его завораживал образ сурового и +молчаливого сына Эксгиля и Арсиэс~--- Сиэкселя. Средние Боги не имели +жрецов и храмов, их служителями считались те, кто следовал профессиям, +которым покровительствовали Средние. Сиэксель, взявший у матери и отца +власть над морскими штормами, был богом моряков. Конечно, оказаться +босоногим юнгой, драящим палубу с тряпкой в руках~--- совсем не то, что в +тепле и тишине изучать премудрости служения богам Силы и Разума. Но шум +ветра в парусах преследовал Анхео во сне, и как-то он случайно +проговорился об этих снах совсем юной, «зеленой» жрице Виэму~--- +девочке года на три старше его, с которой они часто играли вместе в +храмовом парке. + +Конечно, случайностью это было только с точки зрения девятилетнего +Анхео. Общительная, способная легко вызывать на откровенность самых +замкнутых детей, начинающая жрица получила свое первое задание~--- +определять профессиональные склонности воспитанников приюта. И Анхео, +конечно, не вспомнил об этом разговоре год спустя, когда в приют +приехал суровый человек в сине-серой моряцкой одежде, коротко с ним +побеседовал, оказался боцманом корабля «Кедр» и забрал мальчика с +собой. + +Так и получилось, что Анхео Дерваль в десять лет начал морскую службу +в качестве корабельного юнги. С тринадцати он считался младшим матросом, +а в восемнадцать стал мичманом. Еще через два года на молчаливого +деловитого моряка обратил внимание принц Айэн. В двадцать девять лет +Анхео оказался старшим помощником на «Императорском Пингвине» и в том +бою, когда принц погиб, принял на себя командование кораблем. Понятно, +что по окончании боя флагманский линкор ему никто не оставил~--- +командование эскадрой принял тал Сиол, а Дерваля оставили старпомом. +По окончании кампании тал Сиол отправил Дерваля в продолжительный отпуск, +а по возвращении из отпуска его поджидало назначение капитаном на +фрегат «Олень». + +Часто Анхео пытался понять, кто же были его родители, и почему он +оказался в приюте. Уже в юности, познакомившись с кое-какими сторонами +портовой жизни, он практически уверился, что его матерью была +неизвестная портовая шлюха, а отцом~--- такой же неизвестный матрос, +воспользовавшийся услугами его матери за несколько монет. Поскольку у +Анхео были в наличии глаза и мозги, он преисполнился к своей матери +такой огромной благодарности за то, что она ценой отказа от него сумела +вырвать его из портовой нищеты, что ему никогда не приходило в голову +ее в чем-то обвинять или обижаться. + +«Олень» был старым кораблем, прошедшим немало миль и штормов, а капитан +и команда~--- новые, так что Дервалю рассчитывать было не на что, кроме +собственных знаний, полученных в качестве старшего помощника на +«Императорском Пингвине». + +Дерваль был назначен капитаном всего месяц назад и уже с ног сбился, +стараясь за оставшееся время довести старый корабль хотя бы до +половины того уровня боеготовности, который был на корабле у покойного +принца Айэна. + +Больше всего крови ему попортили поставщики. Хорошо было Айэну~--- +перед наследником престола всякий норовит выслужится, мечтает из мелкого +портового купчишки в поставщики двора выбиться. А Дерваль кто? Даже не +дворянин. То, для чего принцу было достаточно мельком брошенного +взгляда, требовалось выбивать многочасовыми спорами с ударами кулаком по +столу и хватаньями за шпагу. Но, с гордостью думал Дерваль, пока удается +держаться на уровне. Ни одного гнилого каната, ни одной бочки +просроченной солонины он на «Оленя» не пропустил. + +Слава Сиэксэлю, что хотя бы о корпусе судна заботиться не приходится. +Перед предыдущим походом фрегат прошел основательную тимберовку и не +нуждался даже в кренговании. + +И с экипажем почти всё в порядке. Палубная команда укомплектована, +пушечная тоже. Абордажная, правда, пока из четырех человек и без +командира, но это дело обычное. На худой конец, на орлов из палубной +можно положиться, и есть надежда, что удастся обойтись без абордажей. +В конце концов, сейчас не времена империи Кармагон, пушек на кораблях +хватает. + +От этих размышлений Дерваля оторвало легкое поскребывание в дверь каюты. + +--- Да. + +Дверь приоткрылась, и в неё проник вестовой Дерваля: + +--- Тал капитан, тут пришел какой-то юный дворянчик, говорит, что +назначен к нам командиром абордажной команды. + +--- Проси. + +Через пару минут в каюте появился молодой человек, одетый в новенький, с +иголочки, костюм от лучшего столичного портного. Дерваль прикинул, что, +пожалуй, весь его, вполне соответствующий положению капитана фрегата, +гардероб, обошелся несколько дешевле, чем один этот костюм. Даже если +прибавить туда те предметы из его коллекции личного оружия, за которые +пришлось платить деньгами, а не порохом и кровью. + +Да, кстати, а как у этого франта с оружием? + +Пистолетов нет. Похоже, он, как все эти сухопутные крысы, держит их не +за поясом, а в седельных кобурах. Шпага~--- на месте. Как-то она не +гармонирует с этим костюмом. Потертые кожаные ножны, отполированный +рукой эфес, достаточно вычурной ковки, но без всяких блестящих +побрякушек, которые так любят салонные аристократы. +Старая, проверенная боевая железяка. + +--- Кеалор тал Альдо, тал капитан,~--- отрекомендовался вошедший.~--- +Направлен адмиралом к вам на должность командира абордажной команды. + +Та-а-к, ещё и тал Альдо. Насколько помнил Дерваль географию Империи, +Альдо~--- это ни много ни мало~--- герцогство. Причем в герцогских +фамилиях принято, что родовую фамилию носят только старшие сыновья, +младшие же получают в удел какой-нибудь незначительный замок и +соответствующий титул барона или виконта. Ну тогда понятно, почему этот +мальчишка носит на себе столько денег, что можно снарядить неплохой иол. + +Но какого демона наследнику герцогского рода понадобилось лезть в +абордажную команду?! \stars -ëÅÁÌÏÒ ÐÏÄßÅÈÁÌ Ë ÂÏÒÔÕ ÆÒÅÇÁÔÁ É ÓÐÅÛÉÌÓÑ. ÷ÏÏÂÝÅ-ÔÏ ÏÆÉÃÅÒÕ, -ÐÒÉÂÙ×ÛÅÍÕ × ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÉ ÞÁÓÔÉ ÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÎÅÂÒÅÖÎÏ ÂÒÏÓÉÔØ ÐÏ×ÏÄØÑ × -ÓÔÏÒÏÎÕ ÐÅÒ×ÏÇÏ ÐÏÐÁ×ÛÅÇÏÓÑ ÓÏÌÄÁÔÁ. îÏ ÚÄÅÓØ ÍÏÒÑËÉ, ÏÎÉ ÍÏÇÕÔ ÔÁËÉÈ -ÛÕÔÏË É ÎÅ ÐÏÎÉÍÁÔØ. ðÏÜÔÏÍÕ ÐÏ×ÏÄØÑ ÏÓÔÁÌÉÓØ ÐÏËÁ × ÒÕËÁÈ ëÅÁÌÏÒÁ +Кеалор подъехал к борту фрегата и спешился. Вообще-то офицеру, +прибывшему в расположение части, полагается небрежно бросить поводья в +сторону первого попавшегося солдата. Но здесь моряки, они могут таких +шуток и не понимать. Поэтому поводья остались пока в руках у Кеалора. + +У трапа стоял один-единственный вахтенный, вооруженный широкой и кривой +абордажной саблей. Ну, этот здесь явно не для того, чтобы принимать +поводья у визитеров. Хотя на половине кораблей, мимо которых проехал +Кеалор, разыскивая «Оленя», и того нет. Всё-таки у этого Дерваля, +похоже, действительно службу несут тщательнее, чем на большинстве +кораблей эскадры. Впрочем, если он был старпомом у принца Айэна, так и +неудивительно. + +--- Вахтенный, доложите капитану, что на судно прибыл новый начальник +абордажной команды. + +Вахтенный поднял висящий на шее медный свисток и издал длинную +переливчатую трель. Через несколько мгновений над планширем фрегата +появилась голова в небрежно повязанной бандане: + +--- Кто там у тебя? + +--- Да вот, говорит, новый начальник абордажной команды, требует доложить +мастеру. + +--- Сей секунд,~--- голова исчезла так же быстро, как и появилась. + +Через пару минут по трапу ссыпался матрос. + +--- Тал лейтенант, капитан примет вас немедленно. Следуйте за мной. + +Так и не найдя, куда девать поводья, Кеалор привязал их к ближайшему +кнехту на причале тем узлом, который ему показался подходящим. Кажется, +этот у моряков называется «выбленочный». Узлов Кеалор знал довольно +много, но всё время путал морские названия и горные. Причем, насколько он +помнил из одной из прочитанных книг по морскому делу, тем словом, +которым горные охотники называют какой-нибудь узел, моряки могут +называть какую угодно вещь, этому узлу отношения не имеющую~--- вроде +веревки, прикрепленной к языку корабельного колокола. + +Оба матроса~--- вахтенный и тот, что только что спустился, заметили это +почти моментальное движение, и переглянулись. + +Похоже, впросак он не попал и узел употребил к месту. + +Кеалор поднялся вслед за матросом на палубу. Там царило рабочее +оживление. Хотя около борта не было видно никаких подвод, палуба была +завалена явно только что поднятыми на борт тюками, бухтами канатов, +ящиками и бочками. Несколько десятков матросов разбирали всё это +хозяйство, которое ручейками тянулось к люкам и исчезало в них. + +Причем все, участвовашие в этом деле, перемещались почти бегом. + +Матрос провел Кеалора к кормовой надстройке и повел по коридору куда-то +в сторону кормы, на том же уровне, что и главная палуба. Правда, палуба под +ногами немного загибалась вверх, это вроде как всем судам свойственно. + +Когда по расчетам Кеалора они должны были уже оказаться, наверное, за +пределами корабля, матрос тихо постучал в какую-то дверь и распахнул её +перед Кеалором. + +Глазам Кеалора открылась огромная по масштабам корабля каюта, залитая +светом из двух узорчатых окон, выходивших на корму. Огромный тяжелый +дубовый стол был завален различными бумагами, хотя в остальном тут царил +идеальный порядок. За столом в кресле с высокой спинкой сидел человек, +показавшийся Кеалору не слишком молодым, с лицом, покрытым густым +тропическим загаром. Одет он был в форменный камзол Императорского +Флота, потертый и явно носивший следы того, что ещё сегодня в этом +камзоле лазили то-ли в трюмах, то-ли в каких-то пыльных пакгаузах. + +Кеалор представился. + +--- Капитан Анхео Дерваль, без «тал»,~--- отрекомендовался хозяин каюты. + +В его глазах отчетливо читалось легкое презрение к молодому +франту-аристократу. Да, пожалуй, искренняя благодарность Звездных +Купцов, снабдивших его этим костюмом, сослужила Кеалору не самую лучшую +службу. В старом дорожном костюме было бы гораздо проще найти общий язык +с капитаном. + +--- Ну, тогда и я без «тал»,~--- кивнул Кеалор. -õ ÔÒÁÐÁ ÓÔÏÑÌ ÏÄÉÎ-ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÙÊ ×ÁÈÔÅÎÎÙÊ, ×ÏÏÒÕÖÅÎÎÙÊ ÛÉÒÏËÏÊ É ËÒÉ×ÏÊ -ÁÂÏÒÄÁÖÎÏÊ ÓÁÂÌÅÊ. îÕ ÜÔÏÔ ÚÄÅÓØ Ñ×ÎÏ ÎÅ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÒÉÎÉÍÁÔØ -ÐÏ×ÏÄØÑ Õ ×ÉÚÉÔÅÒÏ×. èÏÔÑ ÎÁ ÐÏÌÏ×ÉÎÅ ËÏÒÁÂÌÅÊ, ÍÉÍÏ ËÏÔÏÒÙÈ ÐÒÏÅÈÁÌ -ëÅÁÌÏÒ, ÒÁÚÙÓËÉ×ÁÑ <<ïÒÌÁ>> É ÔÏÇÏ ÎÅÔ. ÷Ó£-ÔÁËÉ Õ ÜÔÏÇÏ äÅÒ×ÁÌÑ, -ÐÏÈÏÖÅ, ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÓÌÕÖÂÕ ÎÅÓÕÔ ÔÝÁÔÅÌØÎÅÅ, ÞÅÍ ÎÁ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å -ËÏÒÁÂÌÅÊ ÜÓËÁÄÒÙ. +Дерваль слегка приподнял брови. Вообще-то принцип «мы здесь все свои» +с отказом от титулования часто практиковался в офицерских компаниях, но +только среди равных. И что, этот молодчик предлагает ему перейти на +«ты»? ---- ÷ÁÈÔÅÎÎÙÊ, ÄÏÌÏÖÉÔÅ ËÁÐÉÔÁÎÕ ÞÔÏ Ë ÎÁ ÓÕÄÎÏ ÐÒÉÂÙÌ ÎÏ×ÙÊ ÎÁÞÁÌØÎÉË -ÁÂÏÒÄÁÖÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ. +Тогда пусть хотя бы изволит быть откровенным. -÷ÁÈÔÅÎÎÙÊ ÐÏÄÎÑÌ ×ÉÓÑÝÉÊ ÎÁ ÛÅÅ ÍÅÄÎÙÊ Ó×ÉÓÔÏË É ÉÚÄÁÌ ÄÌÉÎÎÕÀ -ÐÅÒÅÌÉ×ÞÁÔÕÀ ÔÒÅÌØ. þÅÒÅÚ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÍÇÎÏ×ÅÎÉÊ ÎÁÄ ÐÌÁÎÛÉÒÅÍ ÆÒÅÇÁÔÁ -ÐÏÑ×ÉÌÁÓØ ÇÏÌÏ×Á × ÎÅÂÒÅÖÎÏ ÐÏ×ÑÚÁÎÎÏÊ ÂÁÎÄÁÎÅ: +--- В таком случае скажите, что наследнику герцогского рода понадобилось +в абордажной команде? ---- ëÔÏ ÔÁÍ Õ ÔÅÂÑ? +Кеалор пожал плечами: ---- äÁ ×ÏÔ, ÇÏ×ÏÒÉÔ ÎÏ×ÙÊ ÎÁÞÁÌØÎÉË ÁÂÏÒÄÁÖÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ, ÔÒÅÂÕÅÔ ÄÏÌÏÖÉÔØ -ÍÁÓÔÅÒÕ. +--- Да заработать себе хотя бы баронство. Потому как домен покойного отца +мне в ближайшее время все равно не светит. ---- óÅÊ ÓÅËÕÎÄ, --- ÇÏÌÏ×Á ÉÓÞÅÚÌÁ ÔÁË ÖÅ ÂÙÓÔÒÏ, ËÁË É ÐÏÑ×ÉÌÁÓØ. +Дерваль поднял брови еще выше... и вдруг расхохотался. Отличная пара - +капитан без дворянского звания и герцог без герцогства! Дерваль +наконец вспомнил, что герцогством Альдо управляет кто-то совсем не с +той фамилией. -þÅÒÅÚ ÐÁÒÕ ÍÉÎÕÔ ÐÏ ÔÒÁÐÕ ÓÓÙÐÁÌÓÑ ÍÁÔÒÏÓ. +--- Садитесь,~--- махнул он рукой на деревянное кресло, и Кеалор увидел, что +капитан еще вполне молод, просто заморочен свалившимися на него делами. +Что там говорил тал Сиол? «Есть парень с похожими причудами...» Нет, +Дерваль должен его понять. Сейчас Дерваль был его главной надеждой. ---- ôÁÌ ÌÅÊÔÅÎÁÎÔ, ËÁÐÉÔÁÎ ÐÒÉÍÅÔ ×ÁÓ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ. óÌÅÄÕÊÔÅ ÚÁ ÍÎÏÊ. +--- Баронство я вам, сами понимаете, не обещаю. Обещаю много сырости и +холода, отчаянную скуку во время штилей, морскую болезнь и компанию +оболтусов, которые ничего не умеют и хотят только бездельничать, в +качестве абордажной команды. Годится? -ôÁË É ÎÅ ÎÁÊÄÑ, ËÕÄÁ ÄÅ×ÁÔØ ÐÏ×ÏÄØÑ, ëÅÁÌÏÒ ÐÒÉ×ÑÚÁÌ ÉÈ Ë ÂÌÉÖÁÊÛÅÍÕ -ËÎÅÈÔÕ ÎÁ ÐÒÉÞÁÌÅ ÔÅÍ ÕÚÌÏÍ, ËÏÔÏÒÙÊ ÅÍÕ ÐÏËÁÚÁÌÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ. ëÁÖÅÔÓÑ, -ÜÔÏ Õ ÍÏÒÑËÏ× ÎÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ×ÙÂÌÅÎÏÞÎÙÊ. õÚÌÏ× ëÅÁÌÏÒ ÚÎÁÌ ÄÏ×ÏÌØÎÏ ÍÎÏÇÏ, -ÎÏ ×Ó£ ×ÒÅÍÑ ÐÕÔÁÌ ÍÏÒÓËÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ É ÇÏÒÎÙÅ. ðÒÉÞÅÍ, ÎÁÓËÏÌØËÏ ÏÎ -ÐÏÍÎÉÌ ÉÚ ÏÄÎÏÊ ÉÚ ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ËÎÉÇ ÐÏ ÍÏÒÓËÏÍÕ ÄÅÌÕ, ÔÅÍ ÓÌÏ×ÏÍ, -ËÏÔÏÒÙÍ ÇÏÒÎÙÅ ÏÈÏÔÎÉËÉ ÎÁÚÙ×ÁÀÔ ËÁËÏÊ-ÎÉÂÕÄØ ÕÚÅÌ, ÍÏÒÑËÉ ÍÏÇÕÔ -ÎÁÚÙ×ÁÔØ ËÁËÕÀ ÕÇÏÄÎÏ ×ÅÝØ, ÜÔÏÍÕ ÕÚÌÕ ÏÔÎÏÛÅÎÉÑ ÎÅ ÉÍÅÀÝÕÀ ×ÒÏÄÅ ×ÅÒÅ×ËÉ, -ÐÒÉËÒÅÐÌÅÎÎÏÊ Ë ÑÚÙËÕ ËÏÒÁÂÅÌØÎÏÇÏ ËÏÌÏËÏÌÁ. +--- Сойдет,~--- махнул рукой Кеалор.~--- О погодных условиях зимой в +Архипелаге я представление имею, морской болезнью вроде бы не страдаю, +от скуки надеюсь спастись чтением... а вот что касается упомянутой +вами компании оболтусов, то о ней я и хотел бы поговорить. -ïÂÁ ÍÁÔÒÏÓÁ - ×ÁÈÔÅÎÎÙÊ, É ÔÏÔ, ÞÔÏ ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÓÐÕÓÔÉÌÓÑ, ÚÁÍÅÔÉÌÉ ÜÔÏ, -ÐÏÞÔÉ ÍÏÍÅÎÔÁÌØÎÏÅ Ä×ÉÖÅÎÉÅ, É ÐÅÒÅÇÌÑÎÕÌÉÓØ. +--- Да, собственно говоря, этой компании пока еще нет. Есть четверо +малоуправляемых людей, немного понюхавших пороху в прошлой кампании. -ðÏÈÏÖÅ, ×ÐÒÏÓÁË ÏÎ ÎÅ ÐÏÐÁÌ, É ÕÚÅÌ ÕÐÏÔÒÅÂÉÌ Ë ÍÅÓÔÕ. +--- Я знаю. Скажите, капитан, как вы считаете, это нормально, что в +качестве абордажной команды используется компания оболтусов, которые +ничего не умеют? -ëÅÁÌÏÒ ÐÏÄÎÑÌÓÑ ×ÓÌÅÄ ÚÁ ÍÁÔÒÏÓÏÍ ÎÁ ÐÁÌÕÂÕ. ôÁÍ ÃÁÒÉÌÏ ÒÁÂÏÞÅÅ -ÏÖÉ×ÌÅÎÉÅ. èÏÔÑ ÏËÏÌÏ ÂÏÒÔÁ ÎÅ ÂÙÌÏ ×ÉÄÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÐÏÄ×ÏÄ, ÐÁÌÕÂÁ ÂÙÌÁ -ÚÁ×ÁÌÅÎÁ Ñ×ÎÏ ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÐÏÄÎÑÔÙÍÉ ÎÁ ÂÏÒÔ ÔÀËÁÍÉ, ÂÕÈÔÁÍÉ ËÁÎÁÔÏ×, -ÑÝÉËÁÍÉ É ÂÏÞËÁÍÉ. îÅÓËÏÌØËÏ ÄÅÓÑÔËÏ× ÍÁÔÒÏÓÏ× ÒÁÚÂÉÒÁÌÉ ×Ó£ ÜÔÏ -ÈÏÚÑÊÓÔ×Ï, ËÏÔÏÒÏÅ ÒÕÞÅÊËÁÍÉ ÔÑÎÕÌÏÓØ Ë ÌÀËÁÍ É ÉÓÞÅÚÁÌÏ × ÎÉÈ. +Дерваль подозрительно посмотрел на Кеалора. Неужели Сиэксель таки +услышал его безнадежные молитвы? -ðÒÉÞÅÍ ×ÓÅ, ÕÞÁÓÔ×Ï×ÁÛÉÅ × ÜÔÏÍ ÄÅÌÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÌÉÓØ ÐÏÞÔÉ ÂÅÇÏÍ. +--- Нет, не считаю. Но такова реальность. -íÁÔÒÏÓ ÐÒÏ×ÅÌ ëÅÁÌÏÒÁ Ë ËÏÒÍÏ×ÏÊ ÎÁÄÓÔÒÏÊËÅ É ÐÏ×ÅÌ ÐÏ ËÏÒÉÄÏÒÕ ËÕÄÁ-ÔÏ -× ÓÔÏÒÏÎÕ ËÏÒÍÙ, ÎÁ ÔÏÍ ÖÅ ÕÒÏ×ÎÅ, ÞÔÏ É ÇÌÁ×ÎÁÑ ÐÁÌÕÂÁ. ðÒÁ×ÄÁ ÐÁÌÕÂÁ ÐÏÄ -ÎÏÇÁÍÉ ÎÅÍÎÏÇÏ ÚÁÇÉÂÁÌÓÑ ××ÅÒÈ, ÜÔÏ ×ÒÏÄÅ ËÁË ×ÓÅÍ ÓÕÄÁÍ Ó×ÏÊÓÔ×ÅÎÎÏ. +--- Я хотел бы изменить эту реальность,~--- сказал Кеалор.~--- Поэтому я и +явился к вам за два месяца до отплытия. -ëÏÇÄÁ ÐÏ ÒÁÓÞÅÔÁÍ ëÅÁÌÏÒÁ ÏÎÉ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÕÖÅ ÏËÁÚÁÔØÓÑ, ÎÁ×ÅÒÎÏÅ, ÚÁ -ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ËÏÒÁÂÌÑ, ÍÁÔÒÏÓ ÔÉÈÏ ÐÏÓÔÕÞÁÌ × ËÁËÕÀ-ÔÏ Ä×ÅÒØ É ÒÁÓÐÁÈÎÕÌ Å£ -ÐÅÒÅÄ ëÅÁÌÏÒÏÍ. +Кеалор принялся излагать Дервалю свои планы по превращению +компании оболтусов в нормальное боевое подразделение. Дерваль вначале +молча слушал с недоверчивым выражением лица, потом вставил пару дельных +комментариев, а кончилось это тем, что они с интересом обсуждали, как +вести подготовку абордажной команды, что она должна уметь и как +действовать. -çÌÁÚÁÍ ëÅÁÌÏÒÁ ÏÔËÒÙÌÁÓØ ÏÇÒÏÍÎÁÑ ÐÏ ÍÁÓÛÔÁÂÁÍ ËÏÒÁÂÌÑ ËÁÀÔÁ, ÚÁÌÉÔÁÑ -Ó×ÅÔÏÍ ÉÚ Ä×ÕÈ ÕÚÏÒÞÁÔÙÈ ÏËÏÎ, ×ÙÈÏÄÉ×ÛÉÈ ÎÁ ËÏÒÍÕ. ïÇÒÏÍÎÙÊ ÔÑÖÅÌÙÊ -ÄÕÂÏ×ÙÊ ÓÔÏÌ ÂÙÌ ÚÁ×ÁÌÅÎ ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ÂÕÍÁÇÁÍÉ, ÈÏÔÑ × ÏÓÔÁÌØÎÏÍ ÔÕÔ ÃÁÒÉÌ -ÉÄÅÁÌØÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË. úÁ ÓÔÏÌÏÍ × ËÒÅÓÌÅ Ó ×ÙÓÏËÏÊ ÓÐÉÎËÏÊ ÓÉÄÅÌ ÞÅÌÏ×ÅË, -ÐÏËÁÚÁ×ÛÉÊÓÑ ëÅÁÌÏÒÕ ÎÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÏÌÏÄÙÍ, Ó ÌÉÃÏÍ, ÐÏËÒÙÔÙÍ ÇÕÓÔÙÍ -ÔÒÏÐÉÞÅÓËÉÍ ÚÁÇÁÒÏÍ. ïÄÅÔ ÏÎ ÂÙÌ × ÆÏÒÍÅÎÎÙÊ ËÁÍÚÏÌ éÍÐÅÒÁÔÏÒÓËÏÇÏ -æÌÏÔÁ, ÐÏÔÅÒÔÙÊ, É Ñ×ÎÏ ÎÏÓÉ×ÛÉÊ ÓÌÅÄÙ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ÅÝ£ ÓÅÇÏÄÎÑ × ÜÔÏÍ -ËÁÍÚÏÌÅ ÌÁÚÉÌÉ ÔÏ-ÌÉ × ÔÒÀÍÁÈ, ÔÏ-ÌÉ × ËÁËÉÈ-ÔÏ ÐÙÌØÎÙÈ ÐÁËÇÁÕÚÁÈ. +Под конец этого в высшей степени воодушевляющего разговора Дерваль +спросил Кеалора, где тот остановился. Услышав, что нигде, капитан провел +командира абордажников в его каюту~--- гораздо скромнее капитанской, но +тоже ничего. -ëÅÁÌÏÒ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÉÌÓÑ. +\vspace{6pt} ---- ëÁÐÉÔÁÎ áÎÈÅÏ äÅÒ×ÁÌØ, ÂÅÚ <<ÔÁÌ>>, --- ÏÔÒÅËÏÍÅÎÄÏ×ÁÌÓÑ ÈÏÚÑÉÎ ËÁÀÔÙ. -÷ ÅÇÏ ÇÌÁÚÁÈ ÏÔÞÅÔÌÉ×Ï ÞÉÔÁÌÏÓØ ÌÅÇËÏÅ ÐÒÅÚÒÅÎÉÅ Ë ÍÏÌÏÄÏÍÕ -ÆÒÁÎÔÕ-ÁÒÉÓÔÏËÒÁÔÕ. äÁ, ÐÏÖÁÌÕÊ, ÉÓËÒÅÎÎÑÑ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔØ ú×ÅÚÄÎÙÈ -ëÕÐÃÏ×, ÓÎÁÂÄÉ×ÛÉÈ ÅÇÏ ÜÔÉÍ ËÏÓÔÀÍÏÍ, ÓÏÓÌÕÖÉÌÁ ëÅÁÌÏÒÕ ÎÅ ÓÁÍÕÀ ÌÕÞÛÕÀ -ÓÌÕÖÂÕ. ÷ ÓÔÁÒÏÍ ÄÏÒÏÖÎÏÍ ËÏÓÔÀÍÅ ÂÙÌÏ ÂÙ ÇÏÒÁÚÄÏ ÐÒÏÝÅ ÎÁÊÔÉ ÏÂÝÉÊ ÑÚÙË -Ó ËÁÐÉÔÁÎÏÍ. +До вечера Кеалор успел сходить обратно в город и продать коня. Жалко, +конечно, было расставаться, но конь на корабле совершенно ни к чему. А по +Тинмоуду и пешком ходить можно. +Вернувшись на корабль, Кеалор прошел в свою каюту, закрыл дверь и +плюхнулся на кровать. Дома! Наконец-то, впервые за все время с тех пор, +как он покинул Север~--- дома!