Королевским, а затмевало его, как Луна звезды.
Помимо изобретателя паровой машины здесь появлялся Бэнкс, который
-был ботаником в экспедиции Кука, Эразм Дарвин, двоюродный дедушка
-Дарвина, который говорят и внушил в будущем Чарльзу кое-какие идеи,
-превратившиеся после кругосветного путешествия в теорию эволюции.
-Уилкинсон, «помешанный на железе», строитель первого в мире железного
-корабля и чугунных мостов. Раньше здесь бывал и Джозеф Пристли,
+был ботаником в экспедиции Кука, Эразм Дарвин, дедушка
+Дарвина, который и сам был неплохим биологом, переведшим на английский
+труды Линнея, Уилкинсон, «помешанный на железе», строитель первого в мире железного корабля и чугунных мостов. Раньше здесь бывал и Джозеф Пристли,
но познакомиться с великим химиком нам не светило. Он уже несколько
лет как перебрался в Пенсильванию. В патриотичной британской
глубинке его симпатии к республиканской Франции пришлись не ко двору.
Пристли, имели весьма прочное положение здесь, в Англии, и шансов
сманить кого-то из них в Индию у меня не было.
-Ð\90 ЯÑ\81минÑ\83 в оÑ\81новном инÑ\82еÑ\80еÑ\81овали Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b ÐÑ\80азма Ð\94аÑ\80вина в облаÑ\81Ñ\82и
-женÑ\81кого обÑ\80азованиÑ\8f, обÑ\81Ñ\83ждениÑ\8e пÑ\80облем коÑ\82оÑ\80ого и бÑ\8bл поÑ\81вÑ\8fÑ\89ен веÑ\81Ñ\8c
-веÑ\87еÑ\80.
+Ð\9aогда мÑ\8b воÑ\88ли в комнаÑ\82Ñ\83, поÑ\87Ñ\82и вÑ\81е Ñ\83же бÑ\8bли в Ñ\81боÑ\80а. Я, еÑ\81Ñ\82еÑ\81Ñ\82венно,
+пеÑ\80вÑ\8bм напÑ\80авилÑ\81Ñ\8f к УаÑ\82Ñ\82Ñ\83. Ð\9cне Ñ\85оÑ\82елоÑ\81Ñ\8c Ñ\83знаÑ\82Ñ\8c о пÑ\80иÑ\87инаÑ\85 его
+негаÑ\82ивного оÑ\82ноÑ\88ениÑ\8f к Ñ\80абоÑ\82ам ТÑ\80евиÑ\82ика.
+Пообщавшись с Уаттом минут пять на тему паровых котлов, я понял что мои
+предположения были правильными. В Англии просто не умели пока делать
+хороших паровых котлов. Первый примитивный огнетрубный котел построил
+как раз Тревитик, но в общем понятно, почему Уатт с недоверием отнесся к
+этому изобретению. А нормальные котлы с дымогарными трубами, которые
+держат атмосфер пятнадцать, должны появиться только через полвека.
+
+Тем временем Ясмина что-то выясняла у Эразма Дарвина по поводу женского
+образования. Я успел бегло просмотреть подаренную нам Уилкинсом брошюру
+Дарвина на эту тему и сейчас мне захотелось вмешаться.
+
+— Доктор Дарвин, — сказал я. — Вы исходите из того, что несмотря на
+развитие просвещение и прогресс промышленности, традиционное
+распределение общественных ролей между мужчиной и женщиной сохранится.
+Но технический прогресс выдавит женщин из домов в цеха мануфактур, за
+штурвалы механических повозок, даже на корабли. Поэтому учить мальчиков
+и девочек нужно по одинаковой программе.
+
+— Да? Глыбоподобный медик повернулся ко мне. Вы так считаете? Может быть
+и в армии женщины будут служить?
+
+— Ну это не так скоро. Где-нибудь к середине XX века, не раньше. До
+этого только разве что телеграфистками и раненных обихаживать.
+Как раз наоборот, ровно из-за того, что все мужчины уйдут в армию,
+женщины будут вынуждены взять на себя работу в полях и на заводах. Вот
+посмотрите на Францию. Их революционная армия гребет всех молодых мужчин
+подчистую. Не в этой войне, так в следующей их другая сторона вынуждена
+будет делать то же самое исключительно для того, чтобы как-то
+противостоять натиску миллионных армий.
+
+А современная война поглощает огромное количество провизии, снарядов и
+пуль, пороха, обмундирования, оружия. И всё это должен кто-то
+производить и доставлять в действующую армию. Если все мужчины будут под
+ружьем, это придется делать женщинам и детям.
+
+Но даже и без войны. Технический прогресс будет приводить к тому, что
+труд станет более легким. Управление машинами требует не столько
+физической силы, сколько внимания и аккуратности. Вот у Боултона
+спросите, кого он наймет на такую работу, мужчину, женщину или ребенка.
+
+Боултон замялся потупив глаза. Он, конечно, понимал этическую
+неоднозначность этого вопроса.
+
+— Естественно, когда-нибудь это приведет к тому, что за равный труд
+мужчина и женщина будут получать равную оплату. Но присущая женщинам
+аккуратность будет делать их предпочтительными работниками даже если
+работодателя обяжут оплачивать отпуск по уходу за младенцем.
+
+— Страшноватенькое будущее вы нам рисуете, — вздохнул Дарвин. — А что вы
+скажете насчет многоэтажных домов?
+
+— Вы представляете каково жить этаже этак на восьмом? Таскать воду из
+водоразборной колонки, таскать продукты, дрова, выносить мусор,
+самому каждый день подниматься и спускаться?
+
+Ясмина толкнула меня в бок:
+
+— Ну я же знаю, что ты жил как раз на восьмом этаже, — шепнула она мне
+на ухо. — Почему ты человека мучаешь таким вопросом.
+
+— Пусть до лифта додумается, — шепнул я в ответ.
+
+— Вообще-то, если у вас есть водоразборная колонка, то не так уж и
+сложно провести водопровод сразу на верхние этажи. Насос помощнее надо,
+и только. А чтобы не таскать дрова, надо по трубам газ подать. А вообще
+вы тут Тревитика поминали. У него в Корнуолле на шахте применяются
+подъемные машины. Может быть и в домах можчно что-то подобное устроить.
+Если вы говорите, что прогресс стремится облегчить труд...
+
+— Поздравляю вас, доктор, — я протянул Эразму руку для рукопожатия. — Вы
+весьма правдоподобно описали город будущего.
*Членом Лунного общества был Эразм Дарвин, взгляды которого на женское
В гостинной Боултона опять собралось заседание «Лунного общества».
— Смотрите, — сказал хозяин, поднимая со стола брошюру в
-мягкой обложке формата in quattro. — что мне вчера подарил Гарвей.
+мягкой обложке формата in quattro. — что мне вчера прислали из Индии.
Он пустил брошюру по рукам. На обложке была отпечатана гравюра с
изображением восходящего солнца, лучи которого сплетались в
наш старый конкурент Тревитик. И вот теперь его тесть продаёт здесь
построенные там Тревитиком машины.
-Ð\9aÑ\81Ñ\82аÑ\82и, Ð\93аÑ\80вей мне оÑ\81Ñ\82авил целую пачку этих журналов. Сказал что это
+Ð\9aÑ\81Ñ\82аÑ\82и, мне пÑ\80ивезли целую пачку этих журналов. Сказал что это
императорский подарок для Лунного Общества. Видно принцессе мы тогда
понравились.
+
+А для вас, Эразм, в посылке была целая отдельная коробочка.
+
+Эразм Дарвин взял из рук Боултона коробку размером с писчий лист и
+толщиной дюйма три и раскрыл её. Там лежала
+пачка бумаги с типографским текстом. Доктор Дарвин пробежал глазами
+первую страницу, потом положил пачку бумаги обратно, закрыл коробку и
+убрал ее в свой саквояж.
+
+— Тут надо долго разбираться, — сказал он. — Возможно, в этой коробочке
+содержится переворот в медицине не меньший, чем письма Вульфа произвели
+в химии.
+
+— Что это? — спросил Бэнкс.
+
+— Тут мешочки с несколькими лекарствами, и описание их действия.
+Для моего собственного организма, Уилкинсона и Уатта. Жалко, что Пристли
+в Америку уехал. Он бы с удовольствием в этом деле окопался.