+* * *
+
+*Ливерпуль, 20 августа 1807*
+
+Несколько пожилых людей в одежде, выдающей зажиточность, стояли на
+берегу эстуария реки Мерси и наблюдали за тем, как из моря в устье реки
+заходит огромный пятимачтовый корабль. Вот он лег в дрейф и стал
+спускать два огромных паровых катера, пары в которых были разведены
+заранее.
+
+Катера приняли буксиры, один с носа, второй с кормы и принялись
+сноровисто разворачивать гиганта вдоль течения реки.
+
+Рядом с пожилыми людьми стоял молодой человек в форме капитана
+Королевского флота, а рядом с ним юноша, почти мальчик, в форме мичмана.
+
+— Капитан Кохрейн, — спросил мальчик. — А как они ухитрились построить
+такой большой корабль, что он не переламывается на волне?
+
+— Не знаю, Фредерик, — ответил тот. — Говорят что они строят корабли из
+железа. Но так вот с виду по нему и не скажешь. Покрашен белой краской,
+как обычный деревянный.
+
+— Молодой человек, — вдруг обратился к нему один из пожилых
+джентлеменов. — Если вы рассеете наше невежество по части некоторых
+аспектов морского дела, мы постараемся помочь вашему юному другу в
+с вопросами, связанными с железным строительством. Позвольте
+представиться, Джон Уилкинсон, промышленник.
+
+— Томас Кохрейн, капитан Королевского Флота. А этот юноша — мичман
+Фредерик Мариэтт, можно сказать мой подопечный.
+
+Фредерик тем временем забыл про огромный корабль и буквально ел глазами
+своего собеседника. Вернее его шляпу-котелок. Уилкинсон заметил это и
+улыбнулся.
+
+— Что, юноша, впервые видишь железную шляпу? Она действительно из
+железную, можешь потрогать, — с этими словами он снял с шляпу с головы и
+протянул юному мичману. — Как видишь, из железа можно делать шляпы. И
+корабли тоже можно. Я уже пробовал. Правда, не такие большие как мистер
+Серж ибн-Базиль строить в Карачи, но всё же. И мосты можно. И даже можно
+добиться того, чтобы оно весило меньше, чем деревянная конструкция такой
+же прочности.
+
+Но мне бы хотелось посмотреть на это чудо техники поближе.
+
+Тем временем барк встал на якорь прямо напротив компании джентлеменов. Один
+из катеров отделился от него и запыхтел по направлению к баржам, стоящим
+у берега прямо у собеседников. Когда катер подошёл к берегу, Уилкинсон
+попросил Фредерика отнести командиру катера свою визитную карточку для
+передачи капитану барка.
+
+Прочитав фамилию на карточке, командир вскочил на кницу и, взяв в руки
+по довольно большому флажку, начал ими размахивать. Вахтенный на шканцах
+барка тоже вытащил флажки и стал что-то отвечать, пользуясь той же
+сигнальной системой. Потом молодой человек в чалме, вальяжно
+прогуливавшийся по шканцам что-то ему сказал, и тот замахал флажками еще
+эффективнее.
+
+Фредерик выскочил из катера и бегом подбежал к Уилкинсону:
+
+— Сэр, капитан Муиз-уд-дин Султан приглашает вас и ваших спутников на
+посетить его корабль в любое удобное для вас время. Хоть на этом катере.
+
+Потом посмотрел на Кохрейна умоляющим взглядом.
+
+— Муиз-уд-дин говоришь? — переспросил тот. — Сэр, вы позволите нам с
+Фредериком войти в число ваших спутников.
+
+— Да пожалуйста, — сказал Уилкинсон, которому юный мичман был чем-то
+симпатичен. — А вы где-то уже слышали имя этого капитана?
+
+— О, да — ответил Кохрейн. — Во-первых, это майсурский принц, один из
+сыновей Типу Султана. Во-вторых, во время войны за Гуджарат шесть лет
+назад, он командовал отрядом броненосных паровых канонерок. В-третьих,
+полтора года назад на Сандвичевых Островах он возглавил флот короля Каумауалии
+с королем Камехамеха. Камехамеху поддерживали британские купцы. У него
+были корабли европейской постройки, пушки и ружья в больших количетсвах.
+
+У Каумауалии не было ничего кроме туземных пирог и некоторого количества
+ружей. Когда железные изделия Лахорского механического завода
+пускают ко дну арабские доу, это неудивительно. Гуджаратскую войну
+выиграли не майсурские принцы, её выиграли Рихард Беринг и ибн-Базиль.
+
+Но разгромить флот из десятка шлюпов европейского образца с помощью
+флота из туземных пирог, это уже собственное достижение вон того
+молодого человека на шканцах барка.